《送別》
李叔同
長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一瓢濁酒盡余歡,今宵別夢(mèng)寒。
長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
Farewell
By LI Shutong
英譯:【美】陳良
Tr. Liang CHEN (US)
Where we part, old roads lie,
Sweet grass greens to sky.
Willows wave while low flutes sigh,
Sun bids hills goodbye.
From sky's brinks, to land's ends,
Scatter bosom friends.
Now with wine let's all get high,
Tonight longings fly.
Where we part, old roads lie,
Sweet grass greens to sky.
Willows wave while low flutes sigh,
I bid friends goodbye.

李叔同(1880年10月23日-1942年10月13日),又名李息霜、李岸、李良,譜名文濤,幼名成蹊,學(xué)名廣侯,字息霜,別號(hào)漱筒。
李叔同是著名音樂家、美術(shù)教育家、書法家、戲劇活動(dòng)家,是中國(guó)話劇的開拓者之一。他從日本留學(xué)歸國(guó)后,擔(dān)任過教師、編輯之職,后剃度為僧,法名演音,號(hào)弘一,晚號(hào)晚晴老人,后被人尊稱為弘一法師。

潔白 :中學(xué)英語高級(jí)教師。中國(guó)朗誦聯(lián)盟會(huì)員。喜歡朗讀,希望通過自己的聲音向世界傳播中國(guó)文化,講好中國(guó)故事。