


海外頭條總編審 王 在 軍 (中國(guó))
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國(guó))
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

英譯雙語(yǔ)//古詩(shī)經(jīng)典之四//
英譯/銀杏(海外)
《天凈沙·秋思》
作者/馬致遠(yuǎn)(元)
英譯/銀杏(海外)
枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯。
To the Tune of Tian Jing Sha :Autumn Thought
Author / Ma Zhiyuan (Yuan Dynasty)
Translated By/ Yin Xing
Withered vines twisting around old trees, crows caw at dusk,
A small quaint bridge over flowing water, few houses nearby,
Riding a skinny horse,
threading an ancient road while west wind is blowing.
At the moment, the setting sun is dipping below the horizon,
Heartbroken, as if at the end of the world.
譯者簡(jiǎn)介
筆名銀杏《明心文學(xué)》簽約詩(shī)人!深信漢字的無(wú)窮魅力和神韻,愛(ài)好文學(xué),尤喜散文和古典詩(shī)詞。獲“新時(shí)代前端詩(shī)人”獎(jiǎng),“最佳優(yōu)秀詩(shī)人”獎(jiǎng),“金筆詩(shī)人獎(jiǎng)” 和“最佳創(chuàng)作獎(jiǎng)”。作品入書《中國(guó)詩(shī)歌 百家詩(shī)選》,《2022中華詩(shī)選》,《中華詩(shī)詞匯選》和《惠風(fēng)和暢》。



