

作者簡介:
高溪溪,現(xiàn)居悉尼,澳大利亞悉尼Seacapital中海國際地產(chǎn)公司顧問?!竞M庠娮g】營銷副社長和簽約作家,桃李文化傳媒平臺簽約作者。澳華詩藝聯(lián)會員,喜愛文字和文學(xué),熱愛傳統(tǒng)與傳承,酷愛聽詩及品詩!喜歡用中文打撈我的詩意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. “Overseas Poetry Translation Society” Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Member of the Australian Chinese Poetry and Art Association. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

走進澳洲悉尼Rhodes國際排舞團隊
作者|高溪溪(澳洲)
英譯|靜好(英國)
審譯&雙語朗誦|薇薇(中國香港)
走進澳洲悉尼Rhodes
國際排舞團隊
走進春的美景
走進了對春的渴望
走進了春的萌動
走進國排舞團隊
溫馨的空氣拂過面頰
心曠神怡
如冬日里的暖陽
那縷金色的陽光
穿透厚厚的云層
給海外華人寒冷的冬天
送上了最珍貴的溫情
走進國排舞的團隊
團長的初心
像縷陽光
從歲月的深處升起
把溫暖的手掌輕輕舉起
用最友善的撫摸
把溫暖傳遞給每個人
走進澳洲悉尼國排舞團隊
我們和陽光相約
那些溫柔而又纏綿的思緒
在陽光的撫摸下
生長成最圓滿的夢境
我們在這個最純凈的春色里
與陽光做一次深深的相擁
每一天,都是陽光明媚的春景
Yiping?團長
以全心全意為人民服務(wù)為宗旨
她是華人的驕子
祖國因你而驕傲自豪
在澳洲悉尼的海外華人的不老年華
因你而綻放奪目的光彩
在悉尼跳國排舞
是我最快樂的時光
Yiping?團長老師
你把溫暖和善解人意
傳遞給每一個人
感謝有你,感恩遇見
(2023年10月3日)

Meet the Rhodes International Line Dance Team in Sydney, Australia
By Gao Xixi (Australia)
Tr. Jinghao (UK)
Modified & recited by Mary (HK, China)
When l enter in the International line dance team Rhodes of Sydney Australia
It is like walking in the beauty of spring
Walking into the longing for spring
And walking into the bud of spring
When I walk in the National Line Dance Team
I feel that the warm air blows
through my cheeks
Which makes me relaxed and delightful
It's just like the warm sun in winter
That ray of golden sunshine
Penetrates the thick clouds
Sending the most precious warmth
To our overseas Chinese in the cold winter
When I walk in the National Line Dance Team
I see the leader’s initiative intention
Like a ray of sunshine
Rising from the depths of time
She gently raise her warm palms
To pass warmth to everyone
With her kindest touch
When I walk in the National Line Dance Team in Sydney, Australia
Let's date with the sunshine
Those tender and lingering thoughts
Under the caress of the sun-lights
Grow into the most perfect dream
We are in this purest spring scenery
Have a deep embrace with the sunshine
every day
It’s a sunny spring scenery
Yiping, our Leader
She aims at serving the people wholeheartedly
She is the pride of the Chinese people
The motherland is proud of you
Overseas Chinese in Sydney Australia
Our ageless beauty blooms with dazzling,
All these are because of you
To enjoy ballroom dancing in Sydney
Which is the happiest time in my life
Yiping, our Teacher & leader
You deliver warmth and understanding to each of us
I am grateful that we have you
Thanks for meeting
(October 3, 2023)


英譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩譯社社長兼總編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,中歐跨文化作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

審譯/金牌中英雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖來自網(wǎng)絡(luò)。