

火鳳凰的歌聲炙熱而婉轉(zhuǎn) 而且不曾被時(shí)間所禁錮 它的歌聲傳達(dá)著對(duì)愛的渴望 如同沉默的諾言一般,深深地觸動(dòng)...
火鳳凰燃燒隱藏的悲傷 它的愛情是空氣中燃燒的火焰 它飛過歲月的長河 不停地追尋著真愛的靈魂...

作者簡介:

愛百合,又名冰河,畢業(yè)于中山大學(xué),任職于外企公司,平臺(tái)【百合花開的聲音】創(chuàng)始人兼三語主播。澳華詩歌聯(lián)合會(huì)會(huì)員,文字散見于各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及紙刊《民主》雜志等。曾獲得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎(jiǎng) ,2022年度最美情詩桂冠女詩人獎(jiǎng)以及絲綢文明之光澳華百字詩十佳視頻原創(chuàng)詩人獎(jiǎng)。CCTV全球愛華詩歌2023年度楓葉春晚加拿大專場參演嘉賓。
????????????????????
作品原玉:
火鳳凰
文| 愛百合
紅塵中自律
如蓮花般清遠(yuǎn)而幽香
虔誠未擾十方三世 終難料
你用平庸的字符
把我鄙夷的眼神
生生折服成你筆下華麗詞章

溫潤笑臉逆風(fēng)悠揚(yáng)
炯爍的目光如沸騰的心
蓋過千年佛燈不滅的昏亮
冰心融化那一刻
干枯柔情已掩面盈眶


展開蟄伏千年不凋的翅膀
忘掉姐姐因愛而燃燒成灰時(shí)
留下的終言絕唱
風(fēng)一般飛進(jìn)你愛河無垠的浩蕩
我是你心中浴火重生的鳳凰


如玉清修澆不滅少女心事
桎梏枷鎖砸碎了遺恨的傷
真愛自由飛翔
不求永遠(yuǎn)
哪怕瞬間的幸福
也能突破天地玄黃 浩宇流殤


在你奔騰不息的生命里
我是你詩一般浴火重生的鳳凰...


Fire Phoenix
By Aibaihe
Tr. Liyin
The Song of the Fire Phoenix is passionate yet graceful, untouched by the constraints of time. Its melody conveys a longing for love, akin to a silent promise that deeply resonates...
The Fire Phoenix burns with its hidden sorrow. Its love is a flame that ignites in the air, flying through the river of ages, ceaselessly pursuing the soul of true love...
Self-discipline in the mortal world
As clear and fragrant as a lotus flower
Piety has not disturbed the ten directions and three realms
Unexpecting that mediocre codes you use
Transforming my disdainful gaze
Into splendid verses under your pen's command
When my iced-heart melts
Dry tenderness covers my face and tears well in my eyes
My warm smile melodious against the wind
My heart boiling with fervor and my glistening eyes
Outshining the dim glow of eternal Buddhist lamps
Forgetting the testament left by my fueled love
The ultimate swan song written while I was being burned to ashes
I spread unfading wings dormant for thousands-years
Flying like the wind into the boundless expanse of your love river
I am the phoenix reborn in the fire within your heart
My girl's heart like a jade practicing never cools down
Shackles and chains shatter the wounds of lingering resentment
True love soaring in freedom can surpass the universe
Not seeking eternity
Even fleeting happiness
It is the elegy of flowing time
In one unwavering life's journey
I am the phoenix, reborn in the fire, akin to your poetry...

????????????????????
英譯簡介:

籬隱,實(shí)名江渡平,出生于中國武漢,成長于南京,現(xiàn)居加拿大小鎮(zhèn)圣堂山村。喜歡閱讀和歌誦,以及與朋友交談。
????????????????????
Fire Phoenix
By Aibaihe
Tr. Mowanke
In the mortal world, self-discipline,
Pure and distant like a lotus,
Devotion undisturbed through countless eons, hard to predict. With ordinary characters under your pen,
you transformed my disdainful gaze Into splendid verses.
Your warm, smiling face dances against the wind,
The intense gaze, like a boiling heart,
Outshines the dim light of the thousand-year-old Buddha's lamp.
At the moment when the ice in my heart melts,
My dry tenderness conceals teary eyes.
Unfurling wings that have been dormant for a thousand years,
Forgetting the ashes my sister became for love,
Leaving behind the final words and the ultimate songs.
Like the wind, I fly into the boundless river of your love,
I am in your heart the reborn phoenix.
Like clear jade, quenching the immortal girl's yearning,
Breaking the shackles and chains of lingering regrets.
True love soars freely, Not seeking eternity, Even if it's just a moment of happiness, an immense elegy can break through the time and the universe.
In your forever-flowing life, reborn in your poetry-like baptism, I am the phoenix.

????????????????????
英譯簡介:

筆名 墨灣客,美國,理學(xué)博士,終身教授。詩詞和譯作發(fā)表在多個(gè)電子版刊和紙刊如《人民日報(bào)海外版》,《流派》,《山風(fēng)》,《世界詩歌作家選集》,《詩刊》和《夢雅詩苑》,《金陵詩苑》《探索詩歌》,《風(fēng)吟詩歌》,《百合花開的聲音》,及頂端《美中詩》墨灣客詩詞等。
????????????????????
文字制作:愛百合(廣州)
音頻審核:Grace韋(德國)
文字審核:墨灣客(美國)
(圖片來源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸屬于原創(chuàng)所有)
????????????????????
【百合花開的聲音】編委:
愛百合:平臺(tái)創(chuàng)始人兼三語主播
Grace韋:德漢雙語翻譯兼音頻總監(jiān)
墨灣客:英漢雙語翻譯主編
中權(quán):英漢雙語翻譯主編
籬隱:英漢雙語翻譯主編
譯審:朱坤領(lǐng)
????????????????????
中文主播:讀懂/老狼
雙語主播:高尚
三語主播:Grace韋/愛百合
