


海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

閑話“沒想到”
文/龔如仲(Ralph)
在我們?nèi)粘I钪?,有時候會碰到“沒想到”的事情,如果這些個“沒想到”的事情偶爾出現(xiàn)、而又無關大局,那么事情過去了,人們也就把它們忘記了。但我這些年來所遇到的幾件“沒想到”的事情卻讓我陷入了沉思:“為什么會出現(xiàn)這些個‘沒想到’的事情?這些‘沒想到’的事情的來龍去脈又是如何?”說句心里話,我平日里絕不是一個對事、對人矯情的人,更不是凡事都要“打破砂鍋問(紋)到底”的執(zhí)拗者,可我退休前后所碰到的幾件“沒想到”的“小事情”卻引起了非得寫一篇小文來說道說道的程度。

(一)
關于第一件“沒想到”的事情,我早在多年前寫的那本名曰《歲月如重---兼談華國鋒》的書中就提到過了。我在那本書的第四章(“無冕之王”)中的一篇題為“那時候的新聞工作者”的文章中是這樣寫的:“還有一件‘小事’讓我至今難以釋懷:現(xiàn)如今北京幾乎所有報道體育競賽的主持人或‘名嘴’們,當他們解說美國職業(yè)籃球賽時,幾乎千篇一律地把英文字母NBA(美國國家籃球協(xié)會)中的‘N’的發(fā)音發(fā)成為北京土音‘恩’,他們口中永遠的發(fā)音都是‘恩比愛’,而從不是準確地按國際音標來發(fā)出英語的NBA。我在北京生活和工作過多年,當然知道幾乎所有土生土長的北京人都會以漢語拼音的方式把英文字母的‘N’音發(fā)為‘恩’的。我覺得普通北京人如此發(fā)音無可厚非。然而身為中央電視臺或北京電視臺的主持人這樣來念就太不應該了,因為你所報導的是美國籃球賽,當然要以英語的發(fā)音來發(fā)聲NBA了。
我之所以這樣說,是因為有一次一位訪問中國的懂漢語的美國友人問了我一個問題,他說:‘為什么中國電視臺的主播們都把NBA念成恩比愛?難道他們不懂英文字母N的正確發(fā)音嗎’?我聽后很是尷尬,我怎么向他說明我們那些個或許曾經(jīng)留學英美、中英文造詣都頗為深厚的‘大腕’、‘名嘴’們就是習慣于以北京方言來發(fā)N音呢?現(xiàn)在,想想那個時候的新聞工作者,看看如今某些‘大牌’和‘名嘴’們,我心里的這份感嘆,遺憾,甚至惋惜,有幾人能夠理解?”
作為一個曾經(jīng)在中央廣播事業(yè)局國際電臺英語部干過多年播音工作的老資格媒體人,我是非常珍惜國家電視、電臺的聲譽的。為了這件事,我還專門把我的意見和想法告訴了我認識的一位中央電視臺的部門負責人,并鄭重地請他轉告“廣電局”(不再是“中央廣播事業(yè)局”的稱謂了)有關領導,并對此作出改進,并以正視聽。也不知道是那位老兄沒把我說的話當回事,根本就沒有向上反映;或者是他反映了,聽反映的那位領導同志大概率就是個北方人,他可能認為“把‘N’讀成‘恩’沒有什么問題。”所以啊,我的建議的結果是“泥牛入海無消息”。
在中國碰到國人如此發(fā)音也就罷了,沒成想,現(xiàn)如今重點為生活在美國東部的紐約和新澤西地區(qū)服務的華語電臺的主播們也“津津有味”地按中國北方人的執(zhí)著把英文的“N”音發(fā)成“恩”。
也許是眷念故土的緣故吧,我?guī)缀趺啃瞧诘闹芤恢林芪澹ㄖ芰?、周日停播)都熱心地收聽《紐約1380華語廣播電臺》的節(jié)目。令我驚訝不已的是,在這里頗受聽眾歡迎的幾位男女播音員們也無一例外地將“NBA”讀成“恩比愛”,把“CNN”發(fā)音為“C恩恩”。他們當中不但有來自北京和東北的北方人,同時還有來自廣東的南方人。這到底是為什么呢?
想來想去,我有點自我搞笑地臆想道:“漢語太強大了,北方人說的漢語更加強大,大中華幾千年來祖祖輩輩說著全世界最強大的語言,其威力足可以壓到任何其它國家的語言發(fā)音。所以人們把外語的發(fā)音華語化無可厚非啊”??晌以僖幌?,這不對啊!我所認識或不認識的中國人當中,我還從未見過一個把名酒“XO”念成“叉圈”的,他們在發(fā)音“WTO”時也非常準確??!那到底是何原因呢?容我再好好想想。

(二)
第二件“沒想到的小事”發(fā)生在我回到北京工作的2000年的某一天。我在北京住的是公寓樓,家在該樓的第21層,而電梯可達到的最高處是27層。那一天我和平常一樣,從21樓坐電梯下行,旨在出樓門、到我同在這個小區(qū)里的另一棟樓的辦公室去上班。當我踏入電梯門里時,我發(fā)現(xiàn)電梯內(nèi)已有一位年輕女士。我從她的衣著、氣質來判斷,她肯定是一位高級白領。我們在電梯內(nèi)相互點頭無聲問好后,電梯便徐徐下行。
電梯抵達一樓后,我非常自然地示意這位女士先行走出電梯。等她出去后,我才邁步出來。令我意想不到的是,那位女士并沒有離開,而是靜立在電梯門外。一見我出來后,這位女士輕輕地對我說道:“冒昧地問一下先生,您是剛從國外回來的嗎?”我一聽,大吃一驚,連忙回答道:“是的,我剛回到北京不久?!苯又矣趾闷娴貑査溃骸澳闶窃趺粗牢沂菑膰饣貋淼??”這位女士答道:“因為在我們這里,尤其是北京,男士們是從來不會讓女士先行的?!蔽衣牶竽?,因為這件事是我想不到的。
緊接著,那位女士和我一邊共同向門外走去,一邊簡短地交談起來。我從她的自我介紹中得知:她家在26層,而她本人則是離我們小區(qū)不遠的一家五星級酒店的財務總監(jiān)。自從那一次的邂逅之后,她們家和我們家成了熟人。更有趣的是,有一回她的七八歲大的兒子和她在坐電梯時和我相遇,這位女士竟然讓她的兒子敬稱我“叔叔”,我非常意外,連忙對孩子說道:“叫我爺爺才對?!蹦枪郧傻哪泻⒘ⅠR改口叫我爺爺。
從這件“小事”上,我也感慨良多:看來中國的男士們或多或少還是有些“大男子主義”,您說吶?

(三)
第三件想不到的事也是發(fā)生在我的樓區(qū)。有一回,我從家里出來走到小區(qū)的大門,旨在出大門到附近的一家銀行辦事。當我快要走出大門時,突然有人對我大聲喝道:“靠邊停一下!讓這輛汽車先進門!”我扭頭一看,原來是大樓小區(qū)的保安先生對我大呼小叫。再一瞧,有一輛奔馳小轎車正準備開進門來。一見此況,我氣不打一處來。我立馬對那位保安先生大聲質問道:“你是腦子出問題了?你竟然命令一位行人禮讓汽車?要知道我是先到這里的,憑什么這輛后到的汽車先行?”我接著說道:“哦,我明白了,開奔馳車的是有錢人,你在巴結他?你可能認為我是個窮人?窮人應該謙讓富人,對吧?”我的幾句話,說得那位保安先生不敢再吭一聲。汽車的駕駛者倒是很有涵養(yǎng)地停車靜候著。我真的沒想到中國還有這樣的嫌貧愛富者?為什么會這樣呢?也許是“金錢至上”鬧的吧!
說到這里,我再啰嗦幾句,講一講我在北京碰到的另一件想不到的也是與汽車有關的“小事情”,但對我而言,那絕對是一件生死攸關的險事、大事,因為我當時在一條繁忙大街上過人行道時差一點送了小命。
當時的情況是這樣的:我準備通過人行道過大街到對面路上去。等到綠燈亮后,我就想當然地順著人行道大搖大擺地過馬路,突然間一輛右拐彎的小轎車從我身旁呼嘯而過,我?guī)缀跄苈牭杰嚿聿恋轿乙路穆曇?,我當時被嚇得個魂飛魄散。后來問及北京的親友,我這才知道,中國交通法沒規(guī)定“人行道綠燈亮時,司機右拐必須讓行人”,所以那輛車的瘋狂的駕駛者沒把我這個行人放在眼里,這到底是為什么呢?我也得好好想想。
【作者簡介】龔如仲 (Ralph) , 中國對外經(jīng)濟貿(mào)易大學英語系畢業(yè)。曾任鐵道部援建坦贊鐵路工作組總部英語翻譯, 中國國際廣播電臺英語部播音員、記者, 外貿(mào)部中國輕工業(yè)品進出口總公司駐美國公司總裁, 澳大利亞利富集團駐美國公司總裁, 外貿(mào)部中國基地總公司駐美國公司總裁, 美國TA國際有限公司駐北京辦事處首席代表。
有關作品: 中國電影出版社出版翻譯作品美國動畫電影小說《忍者神龜》(Ninja Turtles) 。
臺灣采薇出版社出版、發(fā)行《歲月如重---兼談華國鋒》(此書已被香港中文大學圖書館、美國紐約市市立圖書館、澳大利亞國家圖書館正式收藏)《東西南北中國人---細談如何在大陸做生意》《悠然時光》《如仲詩語》《My Life--Family, Career & VIPs》《清風徐徐》
中國國際廣播出版社出版、發(fā)行《悠然齋詩文選》《花兒在身邊開放》。
中華詩詞學會會員、中國經(jīng)典文學網(wǎng)特約作家、臺灣采薇出版社資深顧問、奧地利英文網(wǎng)Sinopress特聘專欄作家、歐華新移民作家協(xié)會會員、加拿大高校文學社周同題作者、海外華英總顧問,北美翰苑社長兼總編。



