

作者簡介:
歐陽白馬,當代詩人、作家、美術大師。從部隊回來,從事珠寶訂制批發(fā)。業(yè)余愛好看詩寫詩,原創(chuàng)詩歌幾千首。臨沂市作家協(xié)會會員,蘭山區(qū)作協(xié)理事,義烏市作家協(xié)會會員,市工藝美術協(xié)會理事?!咎m心閣真朱砂】知名品牌創(chuàng)始人。

烏托邦 - - 一個不忘初心的地方
作者|歐陽白馬(中國)
英譯|靜好(英國)
審譯&朗誦|薇薇(中國香港)
我以為
我走出了烏托邦
因為滄桑了過往
我感悟
我走近了烏托邦
因為釋懷了彷徨
漸行漸遠
是闌珊的背影
且行且珍惜
是慈藹的叮嚀
如果快樂是曇花一現(xiàn)
我愿等你到黎明
在寂靜的無際蒼穹
最閃耀的那顆
是我的詩和遠方
初心
從烏托邦綻放
從烏托邦夢想
從烏托邦返璞翱翔

Utopia
- - A place that I will never Forget My Original Intention
By Ouyang Baima (China)
Tr. Jinghao(UK)
Modified & recited by Mary (HK, China)
I think that
I have walked out of Utopia
Because of the vicissitudes of the past
I realize that
I have approached Utopia
Because I am relieved from the hesitation
What drifts apart
It’s the dim back view
I cherish it as I'm going forward
It's a kind advice
If happiness is a flash in the pan
I'm willing to wait for you until dawn
In the silent and endless sky
The one star which shines brightly the most
It’s my poetry and the distance
My original intention
Blooms from utopia
Dreams from utopian
Returns to nature and flys highly from Utopia


英譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人。現(xiàn)任海外鳳凰詩譯社社長兼總編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,中歐跨文化作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。
Jinghao,real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

審譯/金牌雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構國際業(yè)務部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期薦稿:姜蘭(中國)
本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖來自網(wǎng)絡。