

作者簡介:
歐陽白馬,當代詩人、作家、美術大師。從部隊回來,從事珠寶訂制批發(fā)。業(yè)余愛好看詩寫詩,原創(chuàng)詩歌幾千首。臨沂市作家協(xié)會會員,蘭山區(qū)作協(xié)理事,義烏市作家協(xié)會會員,市工藝美術協(xié)會理事?!咎m心閣真朱砂】知名品牌創(chuàng)始人。

雪花落下的夜
作者|歐陽白馬(中國)
英譯|靜好(英國)
審譯&朗誦|薇薇(中國香港)
薦稿|姜蘭(中國)
在雪花落下的夜
我想聽一首你的萬水千山
讓暖陽護你周全
是我發(fā)自肺腑的祈愿
在雪花落下的夜
我想寫一首你的萬水千山
模糊了雙目 停頓了書寫
是我情不自禁地潸然
在雪花落下的夜
你是我一幕幕的萬水千山
孤獨更思 孤夜更念
你是我余生鐘情的愛戀

The Night with Falling Snowflakes
By Ouyang Baima (China)
Tr. Jinghao (UK)
Modified & recited by Mary (HK, China)
At the night when snowflakes are falling
I want to listen to your song of thousands of rivers and mountains
Let the warm sun protect you save
This is my heartfelt prayer
At the night when snowflakes are falling
I want to write a song about your thousands of rivers and mountains
My eyes are blurred and I stopped writing
I can't help but cry in tears
At the night when snowflakes are falling
You are just my scene of thousands of rivers and mountains one by one
More thoughts in loneliness and miss you more in lonely nights
You are my love for the rest of my life.


英譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人。現(xiàn)任海外鳳凰詩譯社社長兼總編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡平臺及報刊雜志,多次獲獎,中歐跨文化作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。
Jinghao,real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

審譯/金牌雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構國際業(yè)務部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期薦稿:姜蘭(中國)
本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖來自網(wǎng)絡。