

作者簡介:
云橫秦嶺,本名王文,自號(hào)云安居士,字云安客,生于二十世紀(jì)六十年代,陜西商州人。多次全國參賽獲獎(jiǎng),有專集《秦嶺回聲》《秦韻之聲》《海外雙語譯文集》,2018年曾被省市電臺(tái)報(bào)刊分別采訪報(bào)道。原創(chuàng)歌曲《牧護(hù)關(guān),我美麗的家》《神奇的商洛》《醉美關(guān)中》《放歌大西北》。
Yunhengqinling; real name: Wang Wen; also called Yun'an Householder; nickname: Yun'an Guest; born in Shangzhou city, Shaanxi Province, China in 1960's. Taking part in national contests many times and winning prizes; poetry collections: Echo of Qinling, The Sound of the Charm in Qin area; interviewed and reported separately by the provincial and municipal radio and newspapers in 2018. Composing songs: Muhuguan, My Beautiful Home, Magical Shangluo, Intoxicated by the Beauty of Guanzhong, Singing Loud in the Great Northwest

北方雪南方雨
作者|王文(中國)
英譯|中權(quán)(美國)
審譯和朗誦|薇薇(中國香港)
懷揣季節(jié)的車票
乘上寒冬的列車
西北風(fēng)夾著雪花飛舞
原野一片銀裝素裹
吼著秦腔奔向南方
去那花傘下的雨巷
藏不住溫柔的江南小調(diào)
將北方漢子相思線拉長
雪的冰冷和雨水的溫潤
汗水與思念、孤單與惆悵
踏雪尋跡、執(zhí)傘凝思
這思緒中的南北方差異
北方雪南方雨
江山如此多嬌
每一個(gè)音符里
都是愛的和聲

Snow in the North and Rain in the South
By Wang Wen (China)
Tr. Zhongquan (USA)
Modified & recited by Mary (HK. China)
I carry the ticket of the season
And take on a train in the cold of winter
The snowflakes are flying in the northwest wind
The wilderness is wrapped in plain and silver
I'm roaring Qin opera and running towards the south
I'm going to the rainy alley under the patterned umbrella
The folk tunes in the area of South of Yangtze River, it's gentleness couldn't be hidden
But extending the lovesickness of northern man
The coldness of snow and the warmth of rain
Sweat and longing, loneliness and melancholy
I am walking in the snow to look for traces,
holding an umbrella while meditating
The differences between North and South is in my mind
Snow in the north and rain in the south
Our country is so beautiful
There is harmony of love
In each of music note


英譯者簡介:
王中權(quán),男,研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休??釔畚膶W(xué),詩歌和音樂?,F(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

審譯/金牌中英雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機(jī)構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖來自網(wǎng)絡(luò)。