

作者簡介:
歐陽天,筆名:九嶷山人。祖籍湖南寧遠(yuǎn)。畢業(yè)于天津師范大學(xué)中文系?!居膶W(xué)】新媒體平臺(tái)簽約作家。長期從事高等學(xué)校繼續(xù)教育、高等學(xué)校師資培訓(xùn)工作。熱愛古詩詞。努力鉆研詩詞創(chuàng)作。用唯美的詩句記錄生活的過往、時(shí)代的變遷,謳歌祖國的大好河山,傳遞美好的信息。


雨中游蘭亭
作者|歐陽天(中國)
英譯|中權(quán)(美國)
審譯|任誠剛(中國)
合誦|詩韻(中文)、張淑琴(英文)
音頻合成|詩韻(新西蘭)
雨,淅淅地落
荷,枯殘地立
竹,翠翠地挺
初冬的蘭亭,靜寂
曲水,蜿蜒地流
酒觴,慢慢地走
隱士,瀟灑地聚
留下數(shù)不盡的詩句
幾聲鵝叫,打破了靜寂
引吭向天,舞動(dòng)潔白的羽
鵝池、墨池、右軍祠……
引人遙想書圣當(dāng)年的墨跡
溪水,沙沙地流淌
帶走千年的記憶
廊橋,連接兩岸
把歷史與現(xiàn)實(shí)串起
江南的雨,滋潤著大地
書家的筆,膜拜《蘭亭集序》
在綿綿的細(xì)雨微風(fēng)中
書圣、今人與自然融為一體。
(2023.11.20)

Visit Orchid Pavilion in the Rain
By Ouyang Tian (China)
Tr. Zhongquan (USA)
Modified by REN Chenggang (China)
Recited by Shiyun in Chinese and Zhang Shuqin in English
Rain, falling to the ground drip by drip
Lotus, withers standing on the ground
Bamboo stands tall and green
Orchid Pavilion in early winter,is very quiet
Meandering water, is winding flow
Wine cup, holds slowly
Hermits, gather elegantly and
Leave countless poems
A few squawks of geese break the silence
Raise their voice to the sky and dance with their white feathers
Goose Pond, ink pond and Youjun Temple...
Reminiscent of the sage of calligrapher's ink marks in those days
Streams, flowing with rustling sound
Take away thousands of memories
Gallery bridge, connecting the two sides
Connects history and reality
The rain in the south of the Yangtze River moistens the earth
The calligrapher’s pen worships the "Preface to the Lanting Collection"
In the gentle drizzle and breeze
The sage of calligraphy and modern men are integrated with nature.


詩譯者簡介:
王中權(quán),男,【英國文學(xué)】副主審。研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休??釔畚膶W(xué),詩歌和音樂。現(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

審譯教授簡介:
任誠剛,英語教授,留美研究生?,F(xiàn)任云南農(nóng)業(yè)大學(xué)外語學(xué)院測(cè)試室主任,云南省翻譯工作者協(xié)會(huì)理事等。發(fā)表多部譯著。
Ren Chenggang, professor of English, graduate student studying in the United States. He is currently the director of the testing room of the School of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, and a director of the Yunnan Translators Association. Published many translation books.

金牌英文主播簡介:
張淑琴,大學(xué)英語教授,【海外詩譯】雙語主播。曾任天津師范大學(xué)外國語學(xué)院副院長,碩士生導(dǎo)師。北京中自匯河科技文化研究院特邀研究員。曾獲天津市第二屆青年教師教學(xué)基本功大賽一等獎(jiǎng);曾主講迎世乒電視英語廣播講座;喜愛詩歌創(chuàng)作、唱歌、攝影;擅長古詩詞、現(xiàn)代詩詞雙語朗誦。

金牌中文主播/音頻合成者簡介:
詩韻(徐子涵),新加坡籍,現(xiàn)定居新西蘭?!竞M庠娮g社】雙語主播。曾在媒體工作多年,目前是新加坡和新西蘭兩國的注冊(cè)中醫(yī)師,中醫(yī)界知名的主持人。她以自己豐富的生活閱歷,借聲音表達(dá)對(duì)詩歌藝術(shù)的熱愛和美好生活的恩典。榮獲中國夢(mèng)-2019最美聲音“明星杯”第一名。現(xiàn)擔(dān)任多家平臺(tái)的金牌主播。


本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖來自網(wǎng)絡(luò)。