《The Road Not Taken》
—Robert Frost
《未選擇的路》
—羅伯特·弗羅斯特
Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel bothAnd be one traveler, long I stoodAnd looked down one as far as I couldTo where it bent in the undergrowth;Then took the other, as just as fair,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;Though as for that the passing thereHad worn them really about the same,And both that morning equally layIn leaves no step had trodden black.Oh, I kept the first for another day!呵,Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.I shall be telling this with a sighSomewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood,and I———I took the one less traveled byAnd that has made all the difference.

中文朗誦:艾 米:中文國際朗誦聯(lián)盟會員。朗誦聯(lián)盟第四屆朗誦之王比賽人氣獎獲得者。早年有詩歌、散文作品散見于《城市博覽》《銀苑》 等多家紙媒刊物。近年,有原創(chuàng)詩文和朗誦作品散見于多家微刊平臺。在書墨淡香中品味人生,在詩韻誦聲里怡情雅趣。
英文朗誦:潔白 :中學(xué)英語高級教師。中國朗誦聯(lián)盟會員。喜歡朗讀,希望通過自己的聲音向世界傳播中國文化,講好中國故事。