


海外頭條總編審 王 在 軍 (中國(guó))
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國(guó))
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

英譯雙語(yǔ)/古詩(shī)經(jīng)典之十五
英譯/銀杏(北美)
冬日
作者/俞紫芝(宋)
英譯/銀杏(北美)
茆舍竹籬短,梅花吐未齊。
晚來(lái)溪徑側(cè),雪壓小橋低。
A Winter Day
Author/Yu Zizhi (Song Dynasty)
English Translation/Yin Xing (North America)
The bamboo fence of the thatched hut is short ,
And the plum blossoms are blooming one after another.
On the side path of the creek , snow is falling down at dusk,
The snow is pressing low on the small bridge.

除夜太原寒甚
作者/于謙(明)
英譯/銀杏(北美)
寄語(yǔ)天涯客,
輕寒底用愁。
春風(fēng)來(lái)不遠(yuǎn),
只在屋東頭。
It’s Very Cold in Taiyuan on New Year’s Eve
Author/Yu Qian (Ming Dynasty)
English Translation /Yin Xing (North America)
Please tell your friends who are wandering around the world,
Although the weather is a little cold, don't be sad .
The spring breeze is not far away from us,
It is to the east of the house.


