

作者簡介:
高溪溪,現(xiàn)居悉尼,澳大利亞悉尼Seacapital中海國際地產(chǎn)公司顧問。【海外詩譯】營銷副社長和簽約作家,桃李文化傳媒平臺(tái)簽約作者。澳華詩藝聯(lián)會(huì)員,喜愛文字和文學(xué),熱愛傳統(tǒng)與傳承,酷愛聽詩及品詩!喜歡用中文打撈我的詩意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. “Overseas Poetry Translation Society” Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Member of the Australian Chinese Poetry and Art Association. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

相約澳洲國慶(外二首)
作者|高溪溪(澳洲)
英譯|靜好(英國)
審譯&雙語朗誦|薇薇(中國香港)
相約澳洲國慶
不同膚色的人們相聚在澳洲悉尼
手挽手托舉起一片天空
心連心沐浴著太陽光芒
此時(shí)此刻
我們想家
我們都是龍的傳人
中華巨龍剛勁有為
海納百川寬廣胸襟
我們?nèi)A夏民族精神的圖騰
挾勇乘風(fēng),騰云破霧 一往無前
展望未來
海外華人
跟隨億萬龍的傳人
豪情滿懷 壯志凌云
揣著勝利的喜悅
肩負(fù)崇高的使命
義無反顧地向前邁進(jìn)

Meet on Australia National Day (with additional two Poems)
By GAO Xixi (Australia)
Tr. Jinghao (UK)
Modified & recited by Mary(HK, China)
Meet on Australia National Day
People with different skin colours get together in Sydney, Australia
Hand in hand, They hold up a piece of sky
Heart to heart, they bathe under the sunlight
At this moment
We miss our home so much
We are all descendants of the dragon
The Chinese giant dragon is vigorous and promising
Like the sea contains all rivers
With open and broad mind
It's the totem of our Chinese national spirit
Riding the wind with courage
Soaring into the clouds and breaking through the fog,
flying forward indomitably
Looking to the future
Overseas Chinese
Follow the billions descendants of the dragon
Full of pride and ambition
With the joy of victory
To carry the noble mission
Much forward without hesitation

2. 乘海上快艇
乘海上快艇
把對新年的憧憬
化作蓬勃的力量
讓所有的美好
陪伴著我們度過新一年的每分每秒
讓燦爛的陽光
帶著春天的祝賀綻放艷麗的花朵
乘海上快艇
享受幸福美好的生活
讓海上快艇的舞蹈
飛揚(yáng)起幸福快樂的裙擺
織就我們未來浪漫的畫卷
開啟新的一年平安健康的旋律
乘海上快艇
快樂的影子像只美麗的蝴蝶
在心海里翩翩舞起

2. Taking a Sea Speedboat Ride
To take a sea speed boat ride
We'll turn our hope for the New Year
into vigorous power
We'll make all the goodness
Accompany us through all the time during the new year
We expect the bright sunshine will
Bring us blooming flowers with spring greetings
To take a sea speed boat ride
We enjoy happy and wonderful life
The dance of the sea speedboat
Like flying the skirt of happiness
Weaving a romantic picture of our future
To start a peaceful and healthy melody in the new year
To take a sea speed boat ride
The happy shadow is like a beautiful butterfly
Dancing in the sea of my heart.

3. Rhodes Maestria一家網(wǎng)紅咖啡廳
Rhodes Maestria一家網(wǎng)紅咖啡廳
一步一景
處處彰顯著嫻雅迷人
清新別致,濃郁幽靜
Rhodes Maestria一家網(wǎng)紅咖啡廳
展露自己的神韻
一個(gè)萬紫千紅的春天
帶著人們的希冀
款款向我們走來
花香怡人清氣滿乾坤
Rhodes Maestria一家網(wǎng)紅咖啡廳
像抒情詩芬芳
融入夢幻的琴韻潺潺流淌
輕松與愜意
自信涂抹著青春
真情的付出收獲著愛戀

3. Rhodes Maestria - An internet Influencer Cafe Shop
Rhodes Maestria - An internet Influencer Cafe shop
Every step with a different scene.
Showing elegance and charming in all places
It is fresh and chic
It is Rich and quiet
Rhodes Maestria - An internet Influencer Cafe shop
Show its charm
Like a colourful spring
Walking to us gracefully with people's hopes
The pleasant fragrance of flowers fills the universe
Rhodes Maestria - An internet Influencer Cafe shop
Is like lyrical fragrance flows and melts into the melodious rhythm of the music
Relaxed and comfortable
Confidence smeared with youth
Sincere dedication reaps
True loves from others


英譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩譯社社長兼總編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志,多次獲獎(jiǎng),中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

審譯/金牌中英雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機(jī)構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖來自網(wǎng)絡(luò)。