

《三月在舞動》
作者/莉莉(紐約)
英譯/銀杏(北美)
雙語朗誦/薇薇(中國香港)
枯葉在風(fēng)中盤旋
無所畏懼地越過了山頂
觸碰著天空之魂
似在前世的夢境里
撫摸著愛的寂寞
垂暮掛在檐下的背影
從黃昏中悄悄溜走
與夜色交溶
與草木對視
曾經(jīng)的擁有歷歷在目
一粒微塵歸何處
抖落中相思有幾多
走道夾縫里的苔鮮
綠色汁液在緩緩流出
又一個早春三月在舞動
03/18/2024
March Is Dancing
Author/Lily (New York)
English Translation/Yin Xing (North America)
Bilingual Recited/Mary (HK China)
Withered leaves swirling in the wind
Crossed the mountaintop fearlessly
Touching the soul of the sky As if in a dream of a previous life
Caressing the loneliness of love
The back figure hanging under the eaves in the evening
Sneak away quietly from the dusk
Mixed with the night
Looking at the grass and trees
The past possessions are still vivid in my mind
Where does a speck of dust go?
How much lovesickness is there to shake off ?
Fresh moss in the cracks of the walkways
Green juice is slowly flowing out
Another early spring March is dancing
03/18/2024


