

作者簡(jiǎn)介:
高溪溪,現(xiàn)居悉尼,澳大利亞悉尼Seacapital中海國(guó)際地產(chǎn)公司顧問?!竞M庠?shī)譯】營(yíng)銷副社長(zhǎng)和簽約作家,桃李文化傳媒平臺(tái)簽約作者。澳華詩(shī)藝聯(lián)會(huì)員,喜愛文字和文學(xué),熱愛傳統(tǒng)與傳承,酷愛聽詩(shī)及品詩(shī)!喜歡用中文打撈我的詩(shī)意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. “Overseas Poetry Translation Society” Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Member of the Australian Chinese Poetry and Art Association. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.

暢想美好明天
作者|高溪溪(澳洲)
英譯|靜好(英國(guó))
審譯&雙語(yǔ)朗誦|薇薇(中國(guó)香港)
暢想美好明天
耳旁響起歡快的旋律
眼前呈現(xiàn)靚麗的景色
祖國(guó)
我以秋天的名義說(shuō)愛你
海外華人祝福你
暢想著你的新時(shí)代
中秋佳節(jié)倍思親
圓圓的月餅
透著節(jié)日的喜悅浪漫
月光下舉杯
暢想美好新生活
暢想美好明天
一路走過(guò)的風(fēng)景盡收眼底
花兒爭(zhēng)艷,綠水蕩漣漪
但也比不過(guò)祖國(guó)家鄉(xiāng)的美麗
祖國(guó),我又一次向你深情地告白
暢想美好明天
故鄉(xiāng)的雀巢
是每個(gè)游子晚年奢望的歸宿
沉醉歲月靜好
唱出美好新天地
生活的暢想是書本一頁(yè)
陽(yáng)光燦爛風(fēng)雨人生是一支歌
生活就是幸福眷念
暢想美好明天
明媚的陽(yáng)光
清新的空氣
每個(gè)日子都是新的
將心中的期許
安放在花開花落間
微笑著迎接每一個(gè)新的一天
暢想美好明天
放眼望去
祖國(guó)的大好河山
處處洋溢著迷人的風(fēng)景
它猶如一幅多姿多彩的動(dòng)人畫卷
播放著春天的風(fēng)景和愛的弦律

Imagine A Better Tomorrow
By Gao Xixi (Australia)
Tr. Jinghao (UK)
Modified & recited by Mary (HK, China)
Imagine a better tomorrow
Cheerful melodies ring in my ears
Beautiful sceneries appear in front of my eyes
Motherland
I say I love you in the name of autumn
Overseas Chinese bless you
Imagine your new era
Mid-Autumn Festival makes me miss my family even more
Round moon-cakes
Show the joy and romance of the festival
We toast under the moonlight
And imagine a better new life
Imagine a better tomorrow
The sceneries along the way are in full view
Flowers are blooming
The green water is rippling
But it can't compare to the beauty of my homeland
Motherland
I confess my love to you again
Imagine a better tomorrow
The nest of hometown
It is the destination that every wanderer longs for in their old age
Intoxicated by the peaceful years
We sing a beautiful new world
The imagination of life is a page in a book
The brilliant sunshine, the windy and rainy life are a song
Life is happiness and nostalgia
Imagine a better tomorrow
Bright sunshine, Fresh air
Every day is new
Place the expectations in my heart
Among the blooming and falling flowers
Smile and greet every new day
Imagine a better tomorrow
Looking around
The beautiful mountains and rivers of our motherland
There are charming scenery everywhere
It is like a colorful touching painting
Showing the scenery of spring and
Playing the melody of love



英譯者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩(shī)譯社社長(zhǎng)兼總編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長(zhǎng),作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志,多次獲獎(jiǎng),中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國(guó)《世界生態(tài)》雜志顧問。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

審譯/金牌中英雙語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
黃薇薇,【海外詩(shī)譯社】三語(yǔ)主播。任職香港某私營(yíng)機(jī)構(gòu)國(guó)際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國(guó))

注:本期配圖來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。