
“謝幕贈(zèng)詩(shī)系列”(002)
雙語(yǔ):穿越的翅膀
——贈(zèng)詩(shī)人銀杏女士
作者/謝 幕(中國(guó))
英譯/銀杏(北美)
雙語(yǔ)朗誦/高尚
雙語(yǔ),彼此滲透,將一種聲音轉(zhuǎn)化成
另一種聲音,用36°的心,去迎接
彼此的到來(lái),用某種真實(shí),換取
通往另一種真實(shí)的入口和出口
這是一雙穿越的翅膀,在微風(fēng)中
謙遜美德,展示郁金香盛開(kāi)的
樣子,在可汗的金帳外,隨心所欲
已經(jīng)修煉多年了,修成如今的
古靈精怪,離譜的意識(shí)和知趣的
賞識(shí),從她身邊走過(guò),就像走過(guò)
一座城市,至今還是令人仰慕的疑緒
我,甚至在驚嘆,為什么會(huì)有那樣的
水域,那種語(yǔ)言,被另一樣語(yǔ)言
穿越,夢(mèng)在門口被剖析,聲音嘶啞
聲音從房間擠出,指甲變得尖利
語(yǔ)言的含義,被夢(mèng)魘扭曲,那些
生澀的笑話,從這里看到大洋
清晰得如同囈語(yǔ),那種潮汐
而來(lái)而去,如金屬起源時(shí)的記憶、
冰霜、鋒利、拒絕、冷寞,站在樹(shù)麓
講述一則故事,那一天,時(shí)間
在耳畔縈繞,沉睡的生命開(kāi)始醒來(lái)
霧可以在笑靨中,看到自己的面孔
海在遠(yuǎn)方,卻流在心畔,我可以
用一生,等待又一次開(kāi)啟,再塑一個(gè)
自己,用節(jié)省的視野,小心翼翼地
去驚動(dòng),風(fēng)中的樹(shù)葉,這雙翅膀就證明
對(duì)岸的歌謠,從此,不再陌生
多少年的腳步,與多少年的
腳步,重疊成半杯酒靨中的相遇
我走兩種語(yǔ)言的中間,用心和眼睛
去辨別音域里的傳奇,穿過(guò)年邁的山巒
一座廢棄的小屋,系牽著童年的故事
在地圖找不到的山村,一條河和一只貓
正在演繹一部又一部電影,一只燕子
領(lǐng)來(lái)了另一只燕子,一雙翅膀神秘另一雙
翅膀,寧?kù)o的目光,輻射并拉開(kāi)的序幕
從一扇門走出,進(jìn)入另一扇門,聽(tīng)從
心的召喚,你可以揚(yáng)起風(fēng)帆,抵達(dá)
一個(gè)月夜朦朧的畫(huà)展,我在胸前畫(huà)一個(gè)
OK,知心近在咫尺,這是一條沒(méi)有盡頭的
街道,此時(shí)或彼時(shí),在另一種意識(shí)的
朝堂上,在另一種感覺(jué)的棋盤上
格子,可以重新排列或者重疊,那種
情不自禁的自言自語(yǔ),或可以獨(dú)自生活
將被筆尖的準(zhǔn)則卷走,句法與句式
就是月亮折射的光,飛來(lái)或飛去
都可以成為瞬間的真實(shí),翅膀可以呈示
也可以隱形,生命可以飛翔,思想可以
哲理,腳下的路可以從現(xiàn)在伊始
甲辰的立夏,用一雙翅膀告知一個(gè)真實(shí)
2024年5月2日·甲辰年三月二十四
"Xiemu Poems Series" (002)
Bilingualism
Wings that Pass Through
——To the Poetess Yin Xing
Author/ Xiemu (China)
English Translation/ Yin Xing (North America)
Bilingual Recited/ Gao Shang.
Bilingualism, penetrating each other, transforming one sound into
Another voice, greeting it with a 36° heart
The arrival of each other, in exchange for some kind of reality
The entrance and exit to another reality
This is a pair of wings that pass through, in the breeze
The virtue of humility, showing tulips in bloom,
Outside the Khan's golden tent, do whatever as one pleases
You have been practicing for many years and have become what you are today.
Quirky, outrageous awareness and intellectual appreciation, walking by her is like walking by a city that still inspires admiration
I'm even wondering why it's like that waters, that language, by another language
Passing through, the dream is analyzed at the door, the voice is hoarse
The sound squeezed out of the room, and the nails became sharp
The meaning of language, twisted by nightmares, those crude jokes, you can see the ocean from here
As clear as talking in the sleep, that kind of tide
Come and go, like the memory of the origin of metal,
Frost, sharpness, rejection, cold loneliness, standing at the foot of the tree
Tell a story, that day, time Lingering in the ears, the sleeping life begins to wake up
The mist can see its own face in the smile
The sea is far away, but it flows in my heart. I can use my whole life to wait for another opening, and then create another myself, with a frugal vision, carefully
To disturb the leaves in the wind, these wings prove
The songs on the other side are no longer unfamiliar from now on
How many years of footsteps, how many years of
Footsteps overlap into an encounter in a half-cup of wine
I walk between two languages, with my heart and my eyes to identify the legends in the sound field and pass through the old mountains
An abandoned hut holds the story of childhood
A mountain village that cannot be found on the map, a river and a cat
Performing one movie after another, a swallow
Brought another swallow, one pair of mysterious wings and another pair
Wings, quiet gaze, radiating and opening the curtain
Go out one door, enter another door, listen
Called by your heart, you can raise your sails and arrive
In the art exhibition on a moonlit night, I drew a picture on my chest
OK, the soul is close at hand, this is an endless road , now or then, in another consciousness
In the court, on the chessboard of another feeling
Grid, which can be rearranged or overlapped, that kind of
Cannot help talking to oneself, or can live alone
Will be swept away by the rules of the pen, syntax and sentence structure
It’s the light refracted by the moon, flying here or there Everything can become an instant reality, wings can present
They can also become invisible, life can fly, thoughts can fly too
Philosophy, the road ahead can start from now
The beginning of summer in the year of Jiachen, using a pair of wings to tell a truth
May 2, 2024/Lunar Calendar March 24, Year of Jiachen
作者簡(jiǎn)介
銀杏簡(jiǎn)介
【朗誦者簡(jiǎn)介】高尚,任新奇,陜西省眉縣人 愛(ài)好廣泛,喜歡 文弄墨、音樂(lè)體育,尤喜書(shū)法朗讀,偶爾也寫(xiě)上幾首詩(shī)詞以記事抒懷