編者按:陳玉福甘肅城市第一傳《張掖傳》出版發(fā)行后,受到了專家、學(xué)者和廣大文友的一致好評(píng)。近日英文版《張掖傳》出版后,編輯部收到了大量的讀者評(píng)論,評(píng)論家、專家、學(xué)者以新穎的視角,邏輯的深度,通俗易懂的語(yǔ)言梳理了《張掖傳》的內(nèi)涵和價(jià)值,意義?;垩圩R(shí)文,探驪得珠,各得奇妙,經(jīng)過(guò)編輯部認(rèn)真篩選,插入適當(dāng)?shù)钠渌u(píng)論,精選部分評(píng)論發(fā)出來(lái),以饗讀者諸君。
《張掖傳》的翻譯與地方文化走出去
董家麗

隨著全球化的發(fā)展,地方文化走出去已經(jīng)成為越來(lái)越多的城市和地區(qū)的重要發(fā)展戰(zhàn)略。通過(guò)不同形式、不同方式、不同載體、不同渠道的文化交流和傳播,可以讓更多的人了解和認(rèn)識(shí)當(dāng)?shù)氐奈幕厣?,有效推?dòng)城市形象的提升,促進(jìn)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展,提升城市的人文影響力,而城市傳記作為一種重要的文化傳播方式,在地方文化走出去中則扮演著不可或缺的角色。河西學(xué)院作為坐落于絲綢之路重鎮(zhèn)張掖市的一所地方高校,目前有70個(gè)本科專業(yè)和兩個(gè)碩士點(diǎn),河西文化翻譯中心是校級(jí)科研機(jī)構(gòu),本次承擔(dān)由著名作家陳玉福先生創(chuàng)作的《張掖傳》的英譯任務(wù),是主動(dòng)履行高校“服務(wù)社會(huì)、文化傳承與創(chuàng)新和國(guó)際交流合作”職能的具體體現(xiàn),也是積極響應(yīng)學(xué)校提出的“做河西文章,出特色成果”的行動(dòng)體現(xiàn)。
《張掖傳》作為甘肅首部以河西走廊上的城市為主要記述對(duì)象的傳記文學(xué)作品,透過(guò)作者宏闊堅(jiān)實(shí)的視野,以“歷史的眼光,文學(xué)的書(shū)寫(xiě)”將張掖這座重要的絲路名城的面目、性格、歷史、色彩清晰地浮現(xiàn)出來(lái),翻閱《張掖傳》,如同打開(kāi)滄桑厚重的張掖城市畫(huà)卷,無(wú)論是宏觀框架的架構(gòu)還是微觀人物事件、山川河流的具體記述,都體現(xiàn)出一種知識(shí)向?qū)Ш臀幕攀沟那閼?,彰顯著作者力圖為張掖這座城市文明立傳的寫(xiě)作目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),也帶給讀者不同的閱讀感悟和閱讀經(jīng)歷。而城市傳記《張掖傳》的英譯和出版作為一種重要的文化傳播方式,在地方文化走出去中更是具有舉足輕重的現(xiàn)實(shí)意義和實(shí)際價(jià)值。
一、《張掖傳》的翻譯是向世界講好甘肅故事的重要載體
翻譯活動(dòng)是不同國(guó)家和民族之間相互溝通的紐帶和橋梁,對(duì)于促進(jìn)對(duì)外文化傳播和交流,有不可替代的作用?!稄堃磦鳌纺鼙涣腥搿敖z路百城傳”的翻譯出版計(jì)劃中,在一定意義上切實(shí)為宣傳甘肅,宣傳張掖搭建了一個(gè)地方文化走出去的有效橋梁和平臺(tái),讓我們向世界講好甘肅故事有了實(shí)實(shí)在在的一個(gè)載體。翻譯《張掖傳》,就是對(duì)外“言說(shuō)”張掖的歷史和文化,傳播地方獨(dú)有的豐富文化內(nèi)容?!稄堃磦鳌纷鳛橐徊砍鞘袀饔洠詺v史的起源為支點(diǎn),“史”“實(shí)”結(jié)合,通過(guò)對(duì)紛繁史料的搜集梳理與去偽存真的書(shū)寫(xiě)敘事,更多地將目光投向了史料背后所蘊(yùn)含的城市文明和城市精神氣質(zhì),從對(duì)弱水之畔的昆侖之巔的歷史溯源到發(fā)生在河西走廊上的那些與中華文明進(jìn)程密切關(guān)聯(lián)的人物事件的生動(dòng)詳實(shí)的記述,亦或是對(duì)這座城市的山川河流,地貌人情的挖掘敘述,都將讀者引入了歷史的深處,通過(guò)文字見(jiàn)證一座城市的歷史文化進(jìn)程和命運(yùn)變遷,以歷史空間、地域空間和文學(xué)空間呈現(xiàn)了一座具有濃厚地方文化特色、具有自己獨(dú)特精神和氣質(zhì)的城市全景圖。因此,《張掖傳》的譯介不只是單純的文學(xué)文本的翻譯,它是一次跨語(yǔ)言,跨地域的對(duì)外跨文化傳播和交流,更是讓世界認(rèn)識(shí)張掖文化、進(jìn)而全面了解甘肅文化乃至中國(guó)西部文化的一個(gè)重要途徑和有效載體。
二、《張掖傳》的翻譯是我省城市對(duì)外傳播能力的重要組成部分
城市是現(xiàn)代社會(huì)的文明高地,是現(xiàn)代人認(rèn)識(shí)和了解地方文化的首選之地。因而城市外宣就是提升城市形象和影響力的重要手段,城市外宣翻譯則是一個(gè)城市對(duì)外傳播能力的重要組成部分,它對(duì)提高城市的世界知名度的重要性不言而喻。如果一個(gè)城市的歷史、傳說(shuō)、建筑、名字、景點(diǎn)、美食等沒(méi)有得到準(zhǔn)確的翻譯,外國(guó)人就很難理解一個(gè)城市的真正魅力和獨(dú)有特色,那么地方文化走出去的視野和邊界就會(huì)受到限制和影響。近年來(lái)隨著經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的調(diào)整和旅游業(yè)的不斷發(fā)展,我省的各個(gè)城市在外宣工作上都發(fā)揮各自的優(yōu)勢(shì)取得一定的成效?!稄堃磦鳌返膭?chuàng)作出版和發(fā)行,正是張掖市委市政府城市外宣工作方面的一項(xiàng)重要舉措,翻譯《張掖傳》,就是對(duì)外宣傳千里河西走廊獨(dú)有的地方文化和城市特色,向更多的國(guó)家和地區(qū)輸出和傳播甘肅城市文化,增進(jìn)外部世界對(duì)特色城市的了解和交往,擴(kuò)大張掖的國(guó)際影響力。同時(shí),做好《張掖傳》的翻譯,在一定意義上也是我省城市對(duì)外傳播能力的具體體現(xiàn),通過(guò)該城市傳記的翻譯,一方面打開(kāi)了甘肅地方文化走出去一條新途徑,另一方面也為中國(guó)在國(guó)際上樹(shù)立和維護(hù)中國(guó)城市的良好形象盡綿薄之力。
三、《張掖傳》的翻譯是增強(qiáng)張掖城市文化軟實(shí)力建設(shè)的重要手段
張掖作為中國(guó)西部的一座歷史文化名城,其厚重的歷史感和獨(dú)有的文化底蘊(yùn)和它蓬勃的生命力即體現(xiàn)在它的自然地貌、建筑飲食、風(fēng)土人情等顯性方面,更多的還體現(xiàn)在它看不見(jiàn)的隱形的方面,需要我們從多個(gè)角度以多元化、多模態(tài)的形式和手段進(jìn)行對(duì)外傳播和對(duì)內(nèi)宣傳。正如《北京傳》的作家邱華棟所言 “一座城市就像一個(gè)人,也是慢慢生長(zhǎng)起來(lái)的,城市是一個(gè)生命體”(2020)。由此,陳玉福先生的《張掖傳》作為一部城市傳記,其細(xì)膩老辣的筆觸和文學(xué)化的表達(dá)敘事范式,通過(guò)各個(gè)史料之間的有機(jī)聯(lián)系,充分延展了張掖文化的內(nèi)涵和這座城市的內(nèi)在精神脈絡(luò)。閱讀這部城市傳記,不僅可以讓生活在這座城市的人們充分了解它的過(guò)去,現(xiàn)在和未來(lái),觸發(fā)熱愛(ài)自己所熟悉和生活的城市的熱情和家園意識(shí),讓新生代的張掖人觸動(dòng)內(nèi)心深處對(duì)張掖的重新認(rèn)識(shí)和城市圖景的建構(gòu),從而成為地方文化走出去的自發(fā)傳播者,更可以讓外來(lái)者透過(guò)文字感受到這座城市的獨(dú)特魅力和文化韻味?!稄堃磦鳌返姆g,就是以對(duì)外“言說(shuō)”的方式,從自然環(huán)境,歷史變遷,民間傳說(shuō)、河西民俗風(fēng)情、文化交融等多個(gè)維度,將地方文化傳播到世界,讓張掖這座歷史文化名城從容走上國(guó)際舞臺(tái)。
如果說(shuō)一部城市傳記是地方文化走出去的重要載體和方式,可以為城市的文化交流和傳播注入新的活力,那么翻譯《張掖傳》,就要更加注重翻譯策略和翻譯方法的選擇,在尊重歷史、尊重本土文化的前提下,運(yùn)用恰當(dāng)適切的對(duì)外言說(shuō)話語(yǔ)方式,傳播和推動(dòng)地方文化走出去。






都市頭條”以推出名家新作,培養(yǎng)文學(xué)新人,傳播先進(jìn)文化,歌頌西部人精神為宗旨,向頭條選送的是《西部人文學(xué)》、1號(hào)文化總網(wǎng)最優(yōu)秀文章。
《西部人文學(xué)》《蘭州頭條》《河西頭條》編輯部
主編:楊成名
副主編:王欣