


海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
海外頭條總編審 王 在 軍 (中國(guó))
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國(guó))
圖片選自百度

《熾熱之舞》
文/北美詩(shī)哥
在夏日的熾熱中
大地仿佛成了一個(gè)巨大的舞臺(tái)
太陽(yáng)是指揮家
熾熱之舞由生命的節(jié)拍演繹
陽(yáng)光如液體金流淌在蔚藍(lán)的天幕上
照亮了整個(gè)世界,喚醒了一切沉睡的生命
樹葉在微風(fēng)中輕輕搖曳
似乎在跟隨著夏天的旋律翩翩起舞
草地上,野花競(jìng)相綻放
它們的芬芳撲鼻而來
像是一場(chǎng)鮮艷的舞會(huì)
吸引著蜜蜂和蝴蝶前來覓食
彩蝶在花海中飛舞,翩翩起舞
為夏日增添了一抹絢爛的色彩
湖水清澈透明,仿佛一面明鏡
倒映著藍(lán)天白云和樹影婆娑
夏日的陽(yáng)光灑在湖面上
波光粼粼,如同萬道閃爍的鉆石
在微風(fēng)的吹拂下翩翩起舞
夏日的夜晚,星星閃爍
月光如銀,映照在靜謐的大地上
蛙鳴蟲唱交織成一首動(dòng)聽的交響曲
伴隨著微風(fēng)的輕撫
仿佛在為夏日的美好譜寫序曲
夏天,是大自然最熾熱的季節(jié)
也是最熱情奔放的時(shí)刻
讓我們跟隨夏日的腳步
感受生命的律動(dòng)
在熾熱中盡情舞動(dòng)
享受這份獨(dú)特的美好

"Dance of the Blaze"
By North America Poetry Brother
In the scorching heat of summer,
The earth becomes a vast stage,
The sun, a conductor,
And the dance of the blaze unfolds to life's rhythm.
Sunlight flows like liquid gold across the azure sky,
Illuminating the world, awakening all dormant life.
Leaves sway gently in the breeze,
As if dancing to the melody of summer.
On the grassy meadow, wildflowers bloom in abundance,
Their fragrance wafts through the air,
Like a vibrant ballroom,
Attracting bees and butterflies to feast.
Colorful butterflies dance and flutter in the flower sea,
Adding a brilliant splash of color to summer.
The lake water is crystal clear, like a mirror,
Reflecting the blue sky, white clouds, and swaying trees.
The summer sun sprinkles on the surface,
Creating shimmering ripples, like a myriad of sparkling diamonds,
Dancing gracefully in the breeze.
On summer nights, stars twinkle,
Moonlight, like silver, bathes the tranquil earth.
The chorus of frogs and insects weaves a melodious symphony,
Accompanied by the gentle caress of the breeze,
As if composing an overture to the beauty of summer.
Summer, the most blazing season of nature,
And the most passionate and unrestrained moment.
Let us follow the footsteps of summer,
Feel the rhythm of life,
Dance freely in the blaze,
And savor this unique beauty.
北美詩(shī)哥
本名郭英杰,旅美詩(shī)人。美國(guó)賓州大學(xué)地質(zhì)學(xué)博士和計(jì)算機(jī)工程碩士,信息技術(shù)專家,超連鎖企業(yè)家,美國(guó)資深功效營(yíng)養(yǎng)顧問,美國(guó)華人詩(shī)學(xué)會(huì)會(huì)員,北美翰苑、海外華英簽約作者。在北美翰苑五周年詩(shī)歌作品展中榮獲“金筆”獎(jiǎng)。在2023年海外華英百?gòu)?qiáng)詩(shī)人大賽中獲“百?gòu)?qiáng)詩(shī)人”稱號(hào)。榮登2018“當(dāng)代國(guó)際名師名家名人”榜。首創(chuàng)紡錘體漢詩(shī)。愛好詩(shī)、歌、攝影。作品散見于各類報(bào)刊雜志及網(wǎng)絡(luò)媒體平臺(tái),并在海內(nèi)外詩(shī)歌大賽中多次獲獎(jiǎng)。堅(jiān)信 “生活不只有眼前的茍且,還有詩(shī)和遠(yuǎn)方”。詩(shī)觀:生活乃詩(shī),詩(shī)映生活。韻律平仄,縱橫捭闔。


