雙語詩《白毛女抒情》
作者/劉寧(澳大利亞)
英譯/銀杏(北美)
雙語朗誦/薇薇(中國香港)
Bilingual Poem
《White-Haired Girl Lyrical》
Author/Liu Ning (Australia)
Translated/Yin Xing (North America)
Bilingual Recited/Mary (HK China)
少年時有一份設(shè)想
背一支AK47
迎著漫天大雪
在楊各莊的村口
等黃世仁來楊家討債
后來又生一份憂患
若真的突突了地主和狗腿子
中國就沒了白毛女
和之后的芭蕾女神
這是一代人多大的精神損失??!
如今這張照片告訴我
女神正伴大家一同老去
你的損失永不發(fā)生
生命是一枚電池
活著就是彼此放電
你電我,我電她
別人又電你
電池同步耗完
I had an idea when I was young?
Carrying an AK47?
Facing the heavy snow
At the entrance of Yanggezhuang village?
Waiting for Huang Shiren to come to the Yang family to collect debts?
Later, another worry arose
If we really stand up to the landlords and the henchmen, There would be no more the white-haired girl in China
And later the ballet goddess
What a huge spiritual loss for this generation !?
Now this photo tells me?
The goddess is growing old with everyone?
Your loss will never happen
Life is a battery?
Living is to discharge each other?
You shock me, I shock her Someone else shocks you again?
Battery runs out in synchronization?