

本次理稿融匯:韻芘胡桂芹
This draft compilation:Yunpi Huguiqin
投稿書法:蔣鏵
菩薩蠻·送曹君之莊所
作者:辛棄疾(宋代)
英譯:銀杏(北美)
人間歲月堂堂去,勸君快上青云路。圣處一燈傳,工夫螢雪邊。
麴生風(fēng)味惡,辜負(fù)西窗約。沙岸片帆開,寄書無雁來。
To the Tune of Pusaman--Seeing Caojun off from His Village
Author:Xin Qiji(Song Dynasty)
English Translation:Yin Xing (North America)
Time in this world flies by in a hurry. I advise you to quickly resolve to do something in your career. The essence of the classics of sages can be passed down from generation to generation, all because of the determination to study like Che Yin reading with the light of fireflies and Sun Kang studying by the reflection of the snow.
Don't delay your studies because of drinking.
Don't let down your family's sincerity in waiting for you to become successful.
The boat is heading towards the beach and you are about to leave.
In the future, I hope you will reply to the letters sent by your family as soon as possible so as not to make them worry.
譯文老師銀杏(北美)女士簡介
銀杏(筆名),深信漢字的無窮魅力和神韻,愛好文學(xué),尤喜散文和古典詩詞。獲“新時代前端詩人”獎,“最佳優(yōu)秀詩人”獎,“金筆詩人獎” 和“最佳創(chuàng)作獎”。作品入書《中國詩歌 百家詩選》、《2022中華詩選》、《中華詩詞匯選》和《惠風(fēng)和暢》。北美翰苑英語翻譯部長。