雙語詩《雨的印記》
作者/銀杏(北美)
雙語朗誦/薇薇(中國香港)
清晨,北美紅雀唱響了黎明
朝陽初升,樹梢上金光閃爍
草坪上,水珠晶瑩
陽臺上濕漉漉的,且有積水
顯然,昨夜下過一場雨
依稀記得,半夜醒來
半醒半夢之間,風(fēng)雨交加,雷鳴電閃
翠婉溪,一夜暴漲
溪水幾乎要沖出岸堤
白浪翻滾,激流澎湃
洶涌向前,奔流不息
溪畔一棵老樹,被風(fēng)雨傾倒
橫亙在溪面上
走過雨季,心中烙印潮濕的記憶
走過雨季,走過蒼蒼的綠意
走過雨季,生長蔥蘢的詩意
野草瘋狂生長,野花遍地盛開
雨水沖洗著歲月
萬木無聲地生長,生長出無限青翠
千里奔赴,云聚成峰
烏云滾滾,黑云壓城
狂風(fēng)驟起,又一場暴雨蓄勢待發(fā)
走過雨季,走不出雨的印記
《The Mark of Rain》
By/Yin Xing (N. America)
Recited/ Mary (HK China)
Early in the morning,
the cardinals sang the dawn
The morning sun is rising, and the golden light is shining on the treetops
On the lawn, water drops are crystal clear
The balcony is wet and there is stagnant water
Apparently, it rained last night
I vaguely remember waking up in the middle of the night
Half awake and half dreaming, there is wind and rain, thunder and lightning
Cuiwan Creek surged overnight
The stream almost bursts out of the bank
White ripples rolling, rapids surging
Rushing forward endlessly
An old tree by the stream was toppled by the wind and rain
Falling across the stream
Walking through the rainy season, the memory of moisture is imprinted in my heart
Walking through the rainy season, walking through the greenery
Walking through the rainy season,
the poetry of lush growth
Weeds are growing wildly and wild flowers are blooming everywhere
The rain washes away the years
Thousands of trees grow silently, growing infinite green
Running thousands of miles,
the clouds gather into the peak
Dark clouds are rolling in,
and pressing over the city
The wind suddenly rises, and another heavy rain is ready to strike
After going through the rainy season, you cannot walk away from the mark of the rain