
喜結(jié)良緣(外一首)
作者|韓勝利(中國)
翻譯|任誠剛(中國)
三語朗誦|薇薇(中國香港)
Happy Marriage (with additional poem)
By Han Shengli (China)
Tr. Ren Chenggang (China)
Recited by Mary (Hong Kong, China)
今日婚禮古時(shí)裝,
新人行禮拜高堂。
齊鳴鐘鼓聲聲賀,
恍惚穿越回盛唐。
Today's marvelous wedding in Tang ancient
outfit,
Bride and groom together kowtow n’ to
parents sang.
Sounds of the bell and drum are
echoed congrats fit,
In a trance all are through back to prosperity of Tang.

2. 佳節(jié)喜事
雙語作者|任誠剛(中國)
春暖花開佳節(jié)時(shí),
鴻哥娟妹連理枝。
烹牛宰雞擺豐宴,
比翼雙飛白首期。
2.Congrat Ruihong and Yang Juan for
Wedding
Spring season wafts flower scent everywhere,
Hong and Juan interlock as two branches wind n’ play.
Joyfully cook beef and slaughter chicken
for a feast,
Living side by side on earth till grey heads
display.



作者1簡(jiǎn)介:
韓勝利,男,北京市人;本科學(xué)歷,中共黨員,社區(qū)工作者。曾任海淀區(qū)黨代表、海淀區(qū)人大代表、海淀區(qū)法制委員會(huì)委員、及海淀區(qū)紫竹院學(xué)區(qū)學(xué)制委員。詩詞及傳統(tǒng)文化愛好者。

作者2及英譯者簡(jiǎn)介:
任誠剛,英語教授,留美研究生?,F(xiàn)任云南農(nóng)業(yè)大學(xué)外語學(xué)院測(cè)試室主任,云南省翻譯工作者協(xié)會(huì)理事等。發(fā)表多部譯著。
Ren Chenggang, professor of English, graduate student studying in the United States. He is currently the director of the testing room of the School of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, and a council member of the Yunnan Translators Association. Published many translation books.

金牌三語主播簡(jiǎn)介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機(jī)構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖由作者提供。