精華熱點(diǎn)
15-20世紀(jì)7位畫家的10幅畫作,成為20世紀(jì)8位詩人的10首詩的靈感來源。
達(dá)·芬奇 (Leonardo da Vinci, 1452-1519)
圣哲羅姆①和他的獅子
在那個(gè)隱居處
四壁不見一半,
分享一個(gè)圣哲的庇護(hù)所——
接合畫框給激情洋溢的天才
精通語言的哲羅姆——
也給一頭獅子,就像那頭
被赫剌克勒斯②棍打也毫發(fā)無傷的獅子。
那野獸,被當(dāng)作一位賓客接納,
盡管有些僧人逃走了——
它的爪子包扎著
已被一支沙漠之棘染紅——
留下來看守修道院的驢子……
它失去影蹤,已經(jīng)喂了
它的看守,哲羅姆猜想。隨后那賓客,像一頭驢子,
被馴化去扛木頭而未作抵抗,
但沒過多久,就認(rèn)出了
那頭驢子并移交
它驚恐的
竊賊的整個(gè)駝隊(duì)給懊惱的
圣哲羅姆。這洗清冤屈的野獸和
圣人某種程度上變成了雙胞胎;
而此刻,既然他們的行為以及相貌都頗為相似,
他們的獅門聲望似已正式化。
平和卻又激情滿懷——
因?yàn)槿舴莾烧叨际?,他?/span>
怎能偉大?
哲羅姆——被他的經(jīng)歷摧殘
無論吃什么都腰身漸瘦,
留給了我們通行本③。在獅子宮④,
尼羅河漲潮生長食物阻止饑荒,
令獅子嘴噴泉適宜,
若非四海如一,
至少并不隱晦。
而此處,盡管幾乎算不上一個(gè)概要,天文學(xué)——
或黯淡的圖畫造就那金色的一對(duì)
在列奧納多·達(dá)·芬奇的素描里——似乎
為太陽所點(diǎn)染。閃耀下去吧,圖畫,
圣徒,野獸;和獅子海爾·塞拉西⑤,以家養(yǎng)的
獅子作為主權(quán)的象征。
原注:
見《時(shí)代》(Time),1959年5月18日,第73頁:“圣哲羅姆(Saint Jerome),”未完成草圖,列奧納多·達(dá)·芬奇作,見于梵蒂岡;及《法蘭西親王約翰,貝里公爵的美好時(shí)光》(The Belles Heures of Jean, Duke of Berry, Prince of France),詹姆斯·J. 勞里默⑥作序(紐約:大都會(huì)藝術(shù)博物館,1958年)。
瑪麗安·摩爾 (Marianne Moore, 1887-1972)
注:
①Saint Jerome(約347-420),古羅馬天主教神父,神學(xué)家,歷史學(xué)家,傳說曾在荒野中拔除一只獅子爪上的刺而將它馴服。
②Hercules,希臘神話中半人半神,力大無比的英雄。
③Vulgate,哲羅姆譯為拉丁語的《圣經(jīng)》。
④Leo,黃道十二宮之一。
⑤Haile Selassie(1892–1975),埃塞俄比亞皇帝(1930–1974),在意大利占領(lǐng)埃塞俄比亞期間(1936–1941)流亡英國,后在盟軍幫助下復(fù)位,1974年被廢黜。
⑥ James Joseph Rorimer(1905-1966),美國大都會(huì)藝術(shù)博物館(Metropolitan Museum of Art)館長。
丟勒 (Albrecht Dürer, 1493-1497)
一幅丟勒①的蝕刻
男人和女人留連在一棵樹下,
肅然,旁邊站立著他的馬。
男人和女人聽見喃喃低沉的言語
由直覺造給直覺。
他們的獨(dú)木舟馳過狹窄的河道;
登山者一塊巖石接一塊巖石攀上山坡。
牦牛,長毛飄擺,消失進(jìn)風(fēng)暴里。
羅伯特·勃萊(Robert Bly,1926-2021)
注:
①Albrecht Dürer(1471-1528),德國畫家,數(shù)學(xué)家,神學(xué)家。
無名氏
十五世紀(jì)末的掛毯,弗蘭德斯①或法國的,見于布雷爾②藏品,格拉斯哥美術(shù)館與博物館。
你有沒有時(shí)間聽一個(gè)故事
(描繪在掛毯中)?
慈善,騎著一頭大象,
在“一片花朵的鑲嵌圖案”里,面對(duì)嫉妒,
鮮花“匯聚在一起,并未生根”。
嫉妒,騎著一條狗,摧殘他的是執(zhí)迷,
他的貪婪(因?yàn)樗藫碛械臇|西
他僅可取若干)。不安地蹲伏
在繁花的精工細(xì)絲之中,在被旋轉(zhuǎn)的扇形邊紋
切出鋸齒的寬闊野草,
被壓扁的小向日葵,
細(xì)而拱曲的珊瑚狀莖干,和——打著橫向的棱紋——
綠的碎片之間,嫉妒,騎著他的狗,
抬頭朝大象望去,
畏縮退避,他的臉頰堪堪沒有刮到。
他正說著,“哦慈善,憐憫我吧,神性!
哦毫不憐憫的命運(yùn),
我會(huì)變成什么樣,
傷我者慈善——Caritas③——?jiǎng)σ殉銮?/span>
對(duì)著我了嗎?血玷污我的臉頰。我受傷了。”
鎖子甲上蓋著胸甲,一襲鋼袍
披到膝頭,他又說一遍,“我受傷了。”
那大象,從未被自憐擊倒,
令那被追襲者相信
命運(yùn)并未設(shè)計(jì)一個(gè)情節(jié)。
這個(gè)問題被征服——不可忍受地
累人,當(dāng)它逼近之時(shí)。
拯救構(gòu)成聽起來像是一個(gè)公理的事物。
戈迪亞斯結(jié)④不需要斬?cái)唷?/span>
瑪麗安·摩爾 (Marianne Moore, 1887-1972)
注:
①Flemish,佛蘭德斯(Flanders),歐洲中世紀(jì)公國,現(xiàn)分屬比利時(shí)、法國與荷蘭。
②William Burrell(1861-1958),蘇格蘭商人,慈善家。
③拉丁語:“慈善”。
④Gordian knot,傳說由弗里吉亞(Phrygia)國王戈迪亞斯(Gordias)打的極其復(fù)雜的結(jié),有預(yù)言說打開此結(jié)者將是亞洲的統(tǒng)治者,后被亞歷山大大帝揮劍斬?cái)唷?/span>
丟勒
I
在匪夷所思的頭盔之下莊嚴(yán)的
側(cè)臉殘忍如那柄殘忍的劍
等待出鞘。穿過稀疏的叢林
騎士鎮(zhèn)定自若,策馬前行。
拙劣又鬼祟,那群烏合之眾
已將他包圍:魔鬼睜著獻(xiàn)媚的
雙眼,爬蟲迷宮般糾纏錯(cuò)亂
還有那白衣的老者手握著沙漏。
鐵甲的騎士,無論誰望見你
都知道你身上絕沒有謊言
更無蒼白的恐懼。你持久的命運(yùn)
是統(tǒng)轄與施暴。你勇不可擋
確鑿無疑的是你決不會(huì)有負(fù)于,
德意志人啊,魔鬼和死亡。
II
道路有兩條。一條屬于那個(gè)
披著鐵甲與驕傲,策馬而行的人,
他抱定信仰,穿過塵世的
可疑叢林,走在嘲謔和
魔鬼與死神不動(dòng)的舞蹈之間,
另一條很短,是我的。在哪個(gè)
迷朦的古老夜晚或早晨
我的雙眼曾見過這奇絕的史詩,
丟勒歷久長存的夢(mèng)境,
那個(gè)英雄與他那一幫搜尋我,
窺探我和遇見我的暗影?
對(duì)著我,而非游俠,白衣的
老者發(fā)出勸誡,頭頂著盤繞的
蛇冠。連續(xù)不斷的滴漏
量出我的時(shí)間,而非他永恒的當(dāng)下。
我將會(huì)是灰燼與黑暗;
我,隨后離去的我,終將抵達(dá)
我凡人的終點(diǎn);而你,不存在的你,
你,佩帶著筆直的劍,
嚴(yán)酷叢林的騎士,你的腳步
將在人類延續(xù)的同時(shí)邁進(jìn)。
鎮(zhèn)定自若,源于想象,歸于永恒。
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 (Jorge Luis Borges, 1899-1986)
注:
①德語:“騎士,死神與魔鬼”,丟勒的版畫,作于1513年。
布魯蓋爾 (Pieter Bruegel,約1525-1569)
關(guān)于苦難他們從來不錯(cuò),
舊時(shí)的大師:多么透徹他們理解
它在人間的位置;它究竟如何產(chǎn)生的
當(dāng)別人正在飲食或打開一扇窗或僅僅沉悶地走過去時(shí);
究竟如何,當(dāng)老人正在虔誠地,熱切地等待
那神異的誕生,總是必定會(huì)有
并不特別希望它發(fā)生的孩童,溜著冰
在樹林邊的一座水池上②:
他們從未忘記
即使可怕的殉道也必須走完它的行程
無論如何要在一個(gè)角落,某個(gè)不整潔的地方
那里狗兒繼續(xù)過它們的狗兒生活而施虐者的馬
抵著一棵樹刮蹭它無辜的后臀③。
在布魯蓋爾的《伊卡路斯》④中,例如:一切都如何掉轉(zhuǎn)身
頗為悠閑地背朝那場(chǎng)災(zāi)難;耕夫或許
已聽見了那飛濺,那被遺棄的哭喊,
不過對(duì)他來說那并非一場(chǎng)重要的失??;太陽照耀
它非得照耀那雙白腿消失進(jìn)綠色的
水中;而那艘昂貴精致的船,必定看見了
某件驚人之事,一個(gè)男孩從天空摔落,
有地方要去而平靜地繼續(xù)航行。
W. H. 奧登 (Wystan Hugh Auden,1907-1973)
注:
①法語:“美術(shù)館”,指比利時(shí)皇家美術(shù)館(Musées Royaux des Beaux-Arts de Belgique)。
②或指涉荷蘭畫家布魯蓋爾(Pieter Bruegel,約1525-1569)所作“伯利恒人口普查”(Le Dénombrement de Bethléem,1566年,見《圣經(jīng)·路加福音》羅馬皇帝下旨登記人口事件)。
③或指涉布魯蓋爾所作“虐殺無辜者”(Le Massacre des innocents,1565年,見《圣經(jīng)·馬太福音》中希律王虐殺伯利恒無辜男童事件)。
④ Icarus,即“伊卡路斯的墜落”(La Chute d'Icare),約作于1560年,其作者歸屬現(xiàn)有爭議。伊卡路斯為希臘神話中用羽毛和蠟制成的翅膀飛行的少年,因飛近太陽導(dǎo)致翅蠟融化而墜亡于海中。
布魯蓋爾
由冬山上下來的那三個(gè)人
著褐衣,攜長竿及一班獵犬
隨踵,穿越林木的布陣,
經(jīng)過燃燒禾桿邊上的五個(gè)形體,
僵冷又沉默返回他們的鎮(zhèn)子,
返回堆積的雪,溜冰場(chǎng)
活躍著孩童,返回老人,
他們永遠(yuǎn)無法企及的長久伴侶,
藍(lán)燈,攀梯子的人,教堂邊
雪橇與夕照街道上的陰影,
毫不察覺在沙子一般的
未來時(shí)間里,歷史的邪惡廢墟
鋪展,他們會(huì)現(xiàn)身在同一座
山脊之上:那時(shí)他們的所有同伴
都將已無可挽回地失去,
這些人,這三個(gè)特定的褐衣人
被飛鳥目睹,將保留此景并言說
憑借他們與林木,小橋,
紅房子與火堆構(gòu)造的布局,
是何地,何時(shí),是何早晨的機(jī)遇
將他們送進(jìn)了樹林,一班獵犬
隨踵,長竿在他們肩頭,
由此返回如我們現(xiàn)在所見
雪深及腳踝,沿著冬山
而下,正當(dāng)三只鳥在看而第四只在飛。
約翰·貝里曼 (John Berryman, 1914-1972)
布魯蓋爾
在布魯蓋爾①的偉大畫作,廟會(huì)②里,
舞蹈者們打轉(zhuǎn),他們打轉(zhuǎn)又
打轉(zhuǎn),那些咿咿呀呀和咪里馬啦和
嘀嘀嘟嘟的風(fēng)笛,喇叭和小提琴
輕點(diǎn)著他們的肚子(圓得像厚
壁的玻璃杯,麥芽汁盡被他們沒收)
他們的屁股和他們的肚子不平衡
令他們團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。又蹬腳又翻滾
在市集各處,晃著他們的臀,那些
小腿必定要很棒才承受得了如此
嬉鬧的節(jié)奏,他們蹦跳著舞蹈
在布魯蓋爾的偉大畫作,廟會(huì)里。
威廉·卡洛斯·威廉斯 (William Carlos Williams, 1883-1963)
注:
①Pieter Bruegel (約1525-1569),荷蘭畫家。
② The Kermess,即De dorpskermis,作于1567/1568年。
倫勃朗 (Rembrandt van Rijn, 1606-1669)
光落在一張臉的一半之上足矣。
讓另一半歸于靜謐的陰影,
那碗面包投在祭壇上的陰影。
有些繪畫就像一匹馬的進(jìn)食處
在谷倉后面,那里單單一束
光從一道天花板的裂縫中降臨。
描畫明亮色彩可能在偽造世界。
太多窗口導(dǎo)致藝術(shù)家躲藏。
太多充分照明的脖頸召喚斧頭。
紅帽之下,提忒斯的眼睛向我們暗示
他如何困惑于世界的美好——
蜻蜓匆匆奔向其死亡的方式。
那么多股力量想要?dú)⑺肋@年輕的
已獲賜福的男性。神圣家庭③
在去埃及的路上不得不躲藏很多次。
提忒斯領(lǐng)受一場(chǎng)黑暗的散射。
他由浸透在洋蔥里的水施洗禮;
父親以在夜間洗凈兒子來將他守護(hù)。
羅伯特·勃萊
注:
①Rembrandt van Rijn(1606-1669),荷蘭畫家。
②油畫,約作于1657年,提忒斯(Titus van Rijn,1641-1668)為倫勃朗的第四子。
③Holy Family,基督教中由耶穌、圣母瑪利亞和養(yǎng)父約瑟組成的家庭。
馬奈 (édouard Manet,1832-1883)
在一堆稀薄的夢(mèng)幻間,不見知
于頭腦躁動(dòng),雙足疲憊,
永在奔忙,來去街頭的我輩,
傍晚她一個(gè)人在房中佇立。
不像是一尊石雕的靜謐女神
卻飄渺易逝,仿佛有人會(huì)遇到
某座幽林中一個(gè)沉思的女妖,
一個(gè)屬于他自己的虛空幻影。
并無愉悅或是不祥的冥思
打擾她的嘴唇,或挪動(dòng)那雙纖手;
她的黑眼睛向我們瞞著它們的秘密,
她站在我們思想的圈子外頭。
架上的鸚鵡,一個(gè)沉默的暗探,
用一副耐心好奇的眼光將她細(xì)看。
T. S. 艾略特(Thomas Stearns Eliot, 1888-1965)
注:
①法國畫家馬奈(édouard Manet,1832-1883)“女士與鸚鵡”(La Dame au Perroquet)。
杜菲 (Raoul Dufy, 1877-1953)
別再多話,斯文森①:我曾經(jīng)是
一個(gè)獵人,追尋那些靈魂
與儲(chǔ)蓄銀行的君王,F(xiàn)ides②,雕塑家的獎(jiǎng)賞,
所有的眼光與尺碼,和被惹怒的Justitia③,
訓(xùn)練有素以擺平法律的桌面,
Patientia④,永遠(yuǎn)撫慰著傷口,
還有強(qiáng)大的Fortitudo⑤,狂亂的低音。
但這一切將不會(huì)裝點(diǎn)我的紀(jì)念品,
這些獅子,這些莊嚴(yán)的形象。
倘若錯(cuò)在靈魂,靈魂的
君王必定同樣有錯(cuò),首先有錯(cuò)。
倘若錯(cuò)在紀(jì)念品,這些卻就是
靈魂本身。而靈魂的整體,斯文森,
如瑞典的每一個(gè)人都會(huì)承認(rèn)的那樣,
依舊執(zhí)著于獅子,換句話說,
依舊執(zhí)著于君王的形象。
倘若錯(cuò)在獅子,就送它們
回去它們的來處,杜菲先生的漢堡⑥。
植被依舊形式繁多。
華萊士·史蒂文斯 (Wallace Stevens, 1879-1955)
注:
①或指Eric Pierson Swenson(約1855-1945),紐約國家城市銀行(National City Bank of New York)總裁。
②拉丁語:“信用”。
③拉丁語:“公正”。
④拉丁語:“堅(jiān)忍”。
⑤拉丁語:“勇氣”。
⑥參見法國象征主義詩人阿波利奈爾(Guillaume Apollinaire,1880-1918)寫于1911年的詩《動(dòng)物寓言集或俄耳甫斯的扈從》(Le bestiaire ou Cortège d'Orphée)中的詩句“O lion, malheureuse image, / des rois chers lamentablement, / tu ne nais maintenant qu'en cage / A Hamburg, chez les allemands(哦獅子,不快樂的形象,/ 可悲地為帝王所有,/ 如今你僅在籠中出生 / 在漢堡,在德國人之間)”。杜菲先生(Monsieur Dufy)指Raoul Dufy(1877-1953),法國野獸派畫家,在為《動(dòng)物寓言集》制作木刻時(shí)使用漢堡為獅子的背景。
譯者簡介:
陳東飚,畢業(yè)于華東師范大學(xué),譯有納博科夫《說吧,記憶》,《博爾赫斯詩選》,埃利?威塞爾《一個(gè)猶太人在今天》,艾茲拉?龐德《閱讀ABC》,巴塞爾姆《60個(gè)故事》、《40個(gè)故事》,邁克爾·杰克遜《舞夢(mèng)》,帕斯《泥淖之子》,《博爾赫斯與奧斯瓦爾多·費(fèi)拉里對(duì)話集》,麥卡勒斯《傷心咖啡館之歌》,馬內(nèi)阿《囚徒》,凱魯亞克《達(dá)摩流浪者》,《瑪麗安·摩爾詩全集》,《華萊士·史蒂文斯詩全集》等,現(xiàn)居上海。

讓我對(duì)南方的鐘情
成為絕世的傳奇
——西渡
南方詩歌編輯部
顧問:
西 渡 凸 凹
李自國 印子君
主編:
胡先其
編輯:
蘇 波 崖麗娟 楊 勇
張媛媛 張雪萌
收稿郵箱:385859339@qq.com
收稿微信:nfsgbjb
投稿須知:
1、文稿請(qǐng)務(wù)必用Word 文檔,仿宋,11磅,標(biāo)題加粗;
2、作品、簡介和近照請(qǐng)一并發(fā)送;
3、所投作品必須原創(chuàng),如有抄襲行為,經(jīng)舉報(bào)核實(shí),將在南方詩歌平臺(tái)予以公開譴責(zé);
4、南方詩歌為詩歌公益平臺(tái),旨在讓更多讀者讀到優(yōu)秀作品,除有特別申明外,每日所發(fā)布的文章恕無稿酬;
5、每月選刊從每天發(fā)布的文章中選輯,或有刪減。
《南方詩歌》2024年十月目錄
“90℃詩點(diǎn)”:張媛媛&趙野|禪定雜詩,詩語必險(xiǎn)
“詩訪談”:苗霞&馮晏|每一個(gè)詞語在句中都應(yīng)該是優(yōu)秀的舞者




