
作者簡介:
云橫秦嶺,本名王文,自號云安居士,字云安客,生于二十世紀六十年代,陜西商州人。多次全國參賽獲獎,有專集《秦嶺回聲》《秦韻之聲》《海外雙語譯文集》,2018年曾被省市電臺報刊分別采訪報道。原創(chuàng)歌曲《牧護關(guān),我美麗的家》《神奇的商洛》《醉美關(guān)中》《放歌大西北》。
Yunheng Qinling; real name: Wang Wen; also called Yun'an Householder; nickname: Yun'an Guest; born in Shangzhou city, Shaanxi Province, China in 1960's. Taking part in national contests many times and winning prizes; poetry collections: Echo of Qinling, The Sound of the Charm in Qin area; interviewed and reported separately by the provincial and municipal radio and newspapers in 2018. Composing songs: Muhuguan, My Beautiful Home, Magical Shangluo, Intoxicated by the Beauty of Guanzhong, Singing Loud in the Great Northwest.
冬季隨想
作者|王文(中國)
英譯|中權(quán)(美國)
審譯&朗誦|薇薇(中國香港)
夢想的希翼
被殘酷現(xiàn)實折斷
生命年輪轉(zhuǎn)入低谷
人生經(jīng)歷冬季冰封
春的陽光、夏的火熱
秋的涼爽、冬的寒冷
冬是春揮別的荒蕪
冬是夏向往的清涼
冬是秋成熟的蟄伏
冬是飛雪鋪就的年輪
在結(jié)冰的季節(jié)
搭建心愿的暖棚
向往的翅膀
就能舞動綠色憧憬
身體在三九的土壤里
生長四季的豪情
智慧在凜冽的寒風(fēng)中
吹散過往的陰影
我總愛贊美嚴冬
它詮釋生命真締
Winter Thoughts
By Wang Wen (China)
Tr.Zhongquan (USA)
Modified & recited by Mary (HK, China)
The hope of dreams was
Broken by cruel reality
The life cycle turns to the bottom
Life is experiencing frozen of winter
The sunshine of spring,
the heat of summer
The coolness of autumn,
the coldness of winter
Winter is the desolation from spring wave farewell to
Winter is the coolness that summer yearns for
Winter is the mature dormancy of autumn
Winter is the annual rings paved with flying snow
In the freezing season
Build a warm shed for wishes
The wings of yearning
Can dance with green visions
The body is in the soil of the severe cold of winter
Growing the passion of the four seasons
Wisdom is in the cold wind
Blowing away the shadows of the past
I always like to praise the severe winter,
Because it interprets the true meaning of life


英譯者簡介:
王中權(quán),男,研究生畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院,從事臨床和醫(yī)學(xué)研究,已退休??釔畚膶W(xué),詩歌和音樂。現(xiàn)居美國。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

審譯/金牌中英雙語主播簡介:
黃薇薇,【海外詩譯社】三語主播。任職香港某私營機構(gòu)國際業(yè)務(wù)部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期總編:靜好(英國)

注:本期配圖來自網(wǎng)絡(luò)。