中英文雙語詩《感恩節(jié)的雜感》
作者/王佐臣
The Chinese and English bilingual poem "the complex emotion of gratitude"
Author: Wang Zuochen
遠(yuǎn)隔大洋遐想此刻美國過感恩節(jié)盛況
更為不少國人也因此津津樂道
不由頭皮發(fā)麻毛骨悚然
君不見世界各洲狼煙滾滾嗎
不同膚色的人要為美國再次偉大無奈買單
不得不陷入受凍挨餓在死亡線上掙扎
請上蒼告訴我究意該感恩誰
強盜露出獠牙得意狂歡
難道讓被壓迫民眾含淚去迎合
生活在這個動蕩時代
和平鴿瑟瑟發(fā)抖
牡丹與玫瑰厭惡血腥的手不斷蹂躪
原是感恩上帝賜于豐收的節(jié)日
如今早已變了味
至高無上傲慢和自私一覽無余
我憂慮面對肆無忌憚地經(jīng)濟制裁文化侵略
許多國人不但沒危機感還羨慕強盜聰明
多么恐怖啊
妄圖占據(jù)思想和情感高地西方列強
請有多遠(yuǎn)滾多遠(yuǎn)
休想干擾中國捍衛(wèi)正義發(fā)奮圖強意志
感恩節(jié)初衷本身沒錯
但美國有罪
它是制造動蕩引發(fā)戰(zhàn)爭的罪犯
必須打垮美國再踩上一只腳
世界才能安寧之日各國才能相安無事
這已是越來越多人的心愿與共識
行動吧每一位勇土
讓我們高舉著愛的旗幟勇敢去戰(zhàn)斗
感恩陽光報效未來拯救我們母親與孩子
Across the vast ocean, the United States is celebrating Thanksgiving
Many Chinese are interested in talking about it.
I feel numb and creepy.
Don't you see? Is war going on in every state in the world?
People of different colors have no choice but to pay the price for the greatness of America again.
Had to fall into cold and hunger on the brink of death
Please tell me who we should thank.
The robber showed his fangs in a triumphant orgy
Do we want to make the oppressed people continue to cry?
Living in these turbulent times
The dove of peace is trembling.
Peonies and roses hate the constant touch of bloody hands.
It used to be a festival to thank God for the harvest.
Now it has become
Noble, arrogant, selfish party, you can tell at a glance.
I am worried about unrestrained economic sanctions and cultural aggression
Many Chinese not only have no sense of crisis, but also envy the wisdom of the robbers.
It's horrible.
Western powers vainly attempt to occupy the highlands of our thoughts and feelings.
Let the bad guys go away.
Don't interfere with China's will to defend justice
The original intention of Thanksgiving is right.
But America is guilty.
Are criminals who often create unrest and start wars.
Must defeat the United States.
Only when the world is at peace can all countries get along well with each other.
This is the wish and consensus of more and more people.
Let's go, brave people.
Let us hold high the banner of love and fight bravely
Be grateful for the sunshine to serve the future and save our mothers and children

【作者簡介】
王佐臣,筆名塵緣,1953年出生,上海籍。散文作家,自由詩人。系書評,翻譯,旅游與美食的愛好者。