中英文雙語詩 洗禮
作者:王佐臣
Baptism of Chinese and English bilingual poems
Author: Wang Zuochen
約旦河邊約翰怎料
為之洗禮過的信徒后代卻禍害世界
曾渴望時光流轉(zhuǎn)中洗盡浮華,回歸本真
一不留意又中了強盜暗算
欲望似磁鐵勾引著貪婪之心
肆意泯滅人性,踐踏良知
于是炮聲碾壓祈禱,血光映照教堂
信仰變?yōu)槔鎿u錢樹
多少靈魂被玷污,意識在墮落
最可怕的是謊言綁架了真相
釘在十字架上的耶穌此時會怎么想
難道不允許對靈魂升華置疑嗎
再見吧!強加給大腦所謂的敬畏
要消滅誰拳頭硬,誰就可欺凌弱者現(xiàn)象
歲月與現(xiàn)狀提醒眾生百倍警惕
防范西方列強嘴上道義,干卑鄙事
也許地球真的該好好洗洗了
別在辜負(fù)風(fēng)雨后的彩虹,還有午夜月光
What did John by the Jordan know?
The descendants of the believers who have baptized for it do harm to the world.
Once longed to wash out the flashy in the flow of time and return to the original.
If I didn't pay attention, I was set up by a robber.
Desire is like a magnet seducing the heart of greed
Wantonly destroy human nature and trample on conscience
So the cannon crushed the prayer, and the blood shone on the church
Faith becomes a cash cow of profit.
How many souls are defiled and consciousness is depraved
The most terrible thing is that lies kidnap the truth.
What would Jesus think when he was crucified?
Is it not allowed to question the sublimation of the soul?
Goodbye! Impose on the brain the so-called awe
To eliminate the phenomenon of bullying the weak with hard fists
Years and status quo remind sentient beings to be vigilant.
Prevent Western powers from talking about morality and doing contemptible things.
Maybe the earth really needs to be washed.
Don't live up to the rainbow after the wind and rain, and the midnight moonlight

【作者簡介】
王佐臣,筆名塵緣,1953年出生,上海籍。散文作家,自由詩人。系書評,翻譯,旅游與美食的愛好者。