
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
海外頭條總編審 王 在 軍 (中國(guó))
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國(guó))
圖片選自百度
作者簡(jiǎn)介:
李華(Leanne li)記者,詩(shī)人,老師,傳媒策劃人,專欄作家。著有”泰晤士河畔的低語(yǔ)”系列英文詩(shī)集。無(wú)論這個(gè)世界是深沉還是陽(yáng)光燦爛,享受用LEANNE視線來(lái)感知和聆聽每一個(gè)您的聲音。
About the poet
Hua Li ( Leanne Li), born in China, is a poet, lecturer, journalist and column writer. Her English work including “ The Whispers of Thames”. She enjoys pursuing her dream discovering the world.
Perfume
Hua Li/ Leanne Li
On Valentine’s Day, beneath a veil of dewy whispers,
I raced through London’s waking streets—
Every step a sunrise, every rustle a rose,
A symphony of clattering notes that sing my dream.
The rolling suitcase and turning wheels
Breathed life into dawn with Adele’s tender strains,
“Hello, it’s me,” murmured on the breeze,
A gentle echo meant to caress your high expectation.
In that moment, I dared not meet your gaze,
For within your eyes shimmered a masterpiece
As splendid as a cherished treasure in the National Gallery,
Burning with dreams like Van Gogh’s radiant sunflowers,
A luminous beacon guiding toward a glorious destiny.
Do you believe?
Not far away, in a dressing room
I donned a pristine white suit and a short black skirt,
My little white shoes etching confident steps on media landscape,
While a delicate touch of crimson on my lips recalled my rose,
And my long black hair, a gentle cascade, want to dancedconfidently with your attention.
Within the echoing halls of the broadcast room,
My footsteps transformed into the resolute chime of nine,
Yet your smile—a soft caress—sent my heart
Drifting between triumph and reverie,
Chasing the tender glow of an ever-rising dawn.
Before “Light, Camera, Action”,
You bring me a bottle of spring water—It just like J’adore ‘s perfume, my favorite
a delicate allure,
Perfuming the still lake of my heart like blossoms in early spring,
Igniting a fervor for confidence.
Yes, it became the warmest force in leanne’s Vision NewsRoom,
As you gently twisted open its cap and placed it before my microphone;
A silent command, as steadfast as a lighthouse in the vast night,
Guiding my vessel of dreams to unfurl its sails—
Carrying me, fearless, through cities and over mountains,
Toward a media realm aflame with ambition and hope.
I will savor each precious droplet as the cadence of life,
Lifting my glass to a future gleaming with possibility.
Within that crystalline essence, I plant a dream—
As luminous and resplendent as Van Gogh’s sunflowers,
Each petal aglow with golden light and an enchanting fragrance,
A ceaseless clarion call on the journey toward destiny.
香水
情人節(jié)那一天,我踏著晨露
在倫敦初醒的街頭狂奔
莫譏諷刺茨啦啦的聲音 那是我的玫瑰
不信
隨行的行李箱,每轉(zhuǎn)動(dòng)的車輪
都奏響了晨曦中最美的Adele的歌曲。
“Hello, its me”是我的低語(yǔ),
即將輕輕回蕩在你耳畔—
那時(shí)我將不敢直視你的目光,
因?yàn)槟悄抗饫镩W爍著
國(guó)家美術(shù)館中最華麗的畫作,
猶如梵高的向日葵般燃燒著夢(mèng)想,
成為通向輝煌事業(yè)的明燈。
你相信嗎?
不遠(yuǎn)處,化妝室里,
我著一襲潔白西裝,配以黑色職業(yè)裙,
小白鞋踏出堅(jiān)定而自信的步伐,
一抹鮮紅在唇,猶如我的玫瑰
輕輕搭理長(zhǎng)發(fā),如瀑般輕舞,純凈而自信。
當(dāng)腳步聲在演播大廳中回響,
那聲音便成為九點(diǎn)最鏗鏘的鐘鳴,
而你的微笑卻讓我的心
在勝利與夢(mèng)幻間徘徊,追逐著那冉冉升起的朝陽(yáng)。
就在鏡頭開啟剎那,
你贈(zèng)予的那瓶礦泉水,仿佛清新淡雅的J’adore 香水
如那那轉(zhuǎn)瞬即逝的繆斯。
在我的心湖芬芳,如同迎春的花朵,
燃燒心中澎湃的夢(mèng)想。
是的,它已經(jīng)成為Leanne’s vision直播間里最溫暖的力量,
你輕輕旋開瓶蓋,將它置于我話筒前。
那無(wú)聲的囑托,像浩渺夜海中的燈塔,
指引著我夢(mèng)想的小舟啟航,
帶我無(wú)畏穿越城市、跨過山河,
奔向那燃燒著雄心與希望的傳媒世界。
是的,我要慢慢的品,在每一滴珍貴水珠中,
我品味著生命的韻律,向未來(lái)舉杯。
在那晶瑩精華中,我要種下一朵
如同梵高向日葵般燦爛的夢(mèng)想,
它的花瓣閃爍著金色的光輝,
迷人的芬芳,如同J’adore 香水
我想它
成為我追逐傳媒夢(mèng)想的路上,永不停息的號(hào)角。