D S 不識毛澤東 亂改《長征》天下瘋
中國的傳統(tǒng)文化,其實都是與時俱進(jìn)的。比如文言文,比如繁體字。相比起來,格律詩詞是滯后的。如果不往前走還是抱殘守缺、孤芳自賞,那路子是不是就會越走越窄? 這是我從Deepsee改老人家的七律《長征》,引起的一點思考。一家之言,姑妄言之吧。

大家都知道格律詩的規(guī)矩多,比如不僅字?jǐn)?shù)行數(shù)要合規(guī),平仄押韻要合規(guī),對仗要合規(guī),還不能有重字,等等。初學(xué)者往往為這些“鐐銬”所束縛,感到難以駕馭。而詩界的環(huán)境也不寬松,視規(guī)則為禁臠,不許越雷池一步。(更有甚者,還要加上一道“平水韻的精神枷鎖”,以古非今,重古鄙今。以現(xiàn)代語音早已不用的平水韻,為格律正宗,別的什么“新韻”“通韻”均列入另冊,要像猶太人在納粹手下要帶上特別標(biāo)志。呵呵。這是另一個話題了,以后再說)。
人們會問:有沒有例外呢?有!毛澤東的詩詞有例外。為什么這么說呢?我把老人家的《七律.長征》發(fā)給DeepSeek進(jìn)行格律詩檢測。大概15秒以后,他校正的結(jié)果來了,還詳細(xì)說明了理由:
《七律·長征》
紅軍豈懼遠(yuǎn)征難,
萬水群峰視等閑。
五嶺逶迤騰細(xì)浪,
烏蒙磅礴走泥丸。
金沙浪拍云崖暖,
大渡橋橫鐵索寒。
最喜岷山千里雪,
雄師過后盡開顏。
賞析:這首作品在保持原詩豪邁氣勢的基礎(chǔ)上,對個別字詞進(jìn)行了調(diào)整,使其更符合七律的格律要求,并避免了重字。如“不怕”改為“豈懼”,更顯紅軍英勇無畏;“只等閑”改為“視等閑”,使表達(dá)更為準(zhǔn)確;“更喜”改為“最喜”,增強(qiáng)了喜悅的程度;“三軍”改為“雄師”,避免了與“千里雪”中的“千”字重復(fù);“千山”改為“群峰”,避免了與“千里雪”中的“千”字重復(fù)。這些改動既保留了原詩的精髓,又提升了其藝術(shù)表現(xiàn)力。
他承認(rèn),原詩氣勢磅礴。但是他的改動更為準(zhǔn)確,既增強(qiáng)了程度,還提升了藝術(shù)感染力!瞧瞧這口氣,怎么了得?這不是逼瘋天下讀詩人嗎?
要知道多少年前我就讀熟了老人家的原詩,一直以為這是七律的圣品,其供人瞻仰的地位是無法撼動的!這個不近人情的DS,居然如此大不敬??!然而,就事論事,就詩論詩,“他”說的不無道理啊!“不怕”改為“豈懼”,更顯紅軍英勇無畏;“只等閑”改為“視等閑”,使表達(dá)更為準(zhǔn)確;“更喜”改為“最喜”,增強(qiáng)了喜悅的程度;“千山”改為“群峰”,避免了重復(fù)。道理差不多就是這樣的,但味道也真的不一樣了?。?strong>我還是欣賞老人家的“違規(guī)”原詩。
我于是知道了,要求最嚴(yán)格的格律詩,也是可以變通變化的。其實,現(xiàn)時代,什么都應(yīng)該與時俱進(jìn)。格律詩也不應(yīng)該例外,那些“規(guī)矩”不要只對偉人網(wǎng)開一面,而應(yīng)順應(yīng)大勢慎重修繕,以促進(jìn)這支民族文化奇葩越開越艷。否則她就只能圈子越來越小,受眾越來越少,影響越來越弱。最后只能是淪為在一個小范圍里留給一些醉心于此的人孤芳自賞還自鳴得意的古董。那是對中華民族傳統(tǒng)文化的弄巧成拙欲顯反誣,那不是對老祖宗的犯罪嗎?

個人陋見,姑妄言之。
草于金陵靈山 蘇園
2025.3.3