《幼學(xué)瓊林》卷一之武秩(上)
【原文】韓、柳、歐、蘇,固文人之最著;起、剪、頗、牧,更武將之多才。
【注釋】韓柳歐蘇:指唐代文學(xué)家韓愈、柳宗元,宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修、蘇軾。
起翦頗牧:指秦國(guó)大將白起、王翦,趙國(guó)大將廉頗、李牧。
【譯文】韓愈、柳宗元、歐陽(yáng)修、蘇軾是文人中文采最卓著的,白起、王剪、廉頗、李牧是武將中屢建奇功的將才。
【原文】范仲淹胸中具數(shù)萬(wàn)甲兵,楚項(xiàng)羽江東有八千子弟。
【注釋】范仲淹:北宋時(shí)范仲淹任延州知州御西夏,治軍嚴(yán)整,西夏人稱他“胸中有百萬(wàn)甲兵”。
項(xiàng)羽:楚國(guó)人的后代,秦朝未年起兵,率領(lǐng)江東八千子弟渡江作戰(zhàn)。
另一聯(lián)略異:小范老子,腹中數(shù)萬(wàn)甲兵;西楚霸王,江東八千子弟。
【譯文】范仲淹能文能武,胸中有數(shù)萬(wàn)甲兵;項(xiàng)羽渡江作戰(zhàn)時(shí),帶過來八千江東子弟。
【原文】孫臏、吳起,將略堪夸;穰苴、尉繚,兵機(jī)莫測(cè)。
【注釋】孫臏:戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)軍事家,著《孫臏兵法》。
吳起:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)軍事家,善于帶兵,著有《吳子兵法》。穰苴:音瓤居。戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)軍事家,著有《司馬法》。
【譯文】孫臏和吳起,用兵的謀略值得人們夸贊;穰苴和尉繚,用兵的計(jì)謀敵人難以猜測(cè)。
【原文】姜太公有《六韜》,黃石公有《三略》。
【注釋】《六韜》:中國(guó)古代著名兵書,又稱《太公六韜》、《太公兵法》,傳說為周朝姜尚所著,但一般認(rèn)為是后人托姜尚之名所著,作者已不可考,大約書成于戰(zhàn)國(guó)時(shí)代。六韜指文武龍虎豹犬。
《三略》:中國(guó)古代著名兵書,《武經(jīng)七書》之一,又稱《黃石公記》、《黃石公三略》。所謂《三略》,意為上、中、下三卷韜略,共三千八百余字。相傳其源出于太公姜尚,經(jīng)黃石公推演授予張良,故舊題黃石公撰;《隋書》稱“下邳神人撰”,均不可考,約為秦漢時(shí)無名氏作品。
另一聯(lián)略異:尚父六韜,有文武、龍虎、豹犬之別;石公三略,有上略、中略、下略之分。
【譯文】姜太公曾經(jīng)寫過《六韜》,文韜、武韜、龍韜、虎韜、豹韜、犬韜的分別;黃石公曾經(jīng)寫過《三略》,有上略、中略、下略的分別。
【原文】搜、苗、狝、狩,四時(shí)以簡(jiǎn)車徒;虎、貔、熊、羆,三軍以張威武。
【注釋】搜:春搜,指古代天子或王侯在春季圍獵。
苗:夏苗,指帝王夏季的射獵。
狝:秋狝,指皇家秋天舉行的打獵活動(dòng)。
狩:冬狩,指古代天子或王侯在冬季圍獵。
簡(jiǎn)車徒:檢閱軍隊(duì)。簡(jiǎn):檢閱;車:戰(zhàn)車;徒:指士兵。
【譯文】春搜、夏苗、秋狝、冬狩,四時(shí)狩鼠,依照四時(shí)的氣候,藉此簡(jiǎn)選兵車步卒。如虎、如貔、如熊、三軍將士以此張揚(yáng)威武。
【原文】開府元戎,即都督總兵之號(hào);參戎都閫。即參將都司之稱。游擊守備,有游戎鎭撫之名;守御把總,有千侯百宰之譽(yù)。
【注釋】開府:指的是古代高級(jí)官員接受皇帝的命令自行開設(shè)府署,來處理自己所理軍務(wù)。
元戎:主將。
參戎:明朝設(shè)置,清朝沿用的武官名,參戎即參將的俗稱,即鎮(zhèn)守邊區(qū)的統(tǒng)兵官,位次于總兵、副總兵、副將。
都閫:指統(tǒng)兵在外的將帥。
游擊:游動(dòng)作戰(zhàn),從暗處打擊敵人。
守備:指管理軍隊(duì)總務(wù),軍餉,軍糧職務(wù)之正五品官。
守御:防守,防御。
把總:為明代及清代前中期陸軍基層軍官名,也可稱為百總。
【譯文】開府、元戎就是都督和總兵的別號(hào),參戎、都閫就是參將同都司的稱呼;游擊和守備有游戎鎮(zhèn)撫的別名,守御同把總有千侯百宰的美譽(yù)。
【原文】韓信將兵,多多益善;毛遂譏眾,碌碌無奇。
【注釋】韓信將兵:漢高祖劉邦曾與韓信談?wù)搸П蛘讨?,韓信說劉邦最多能帶十萬(wàn)兵,而自己帶兵則是多多益善。韓信:淮陰人,西漢開國(guó)功臣,中國(guó)歷史上杰出的軍事家,與蕭何、張良并列為漢初三杰。曾先后為齊王、楚王,后貶為淮陰侯。為漢朝的天下立下赫赫戰(zhàn)功,但后來遭到漢高祖劉邦的疑忌,最后以謀反罪處死。
毛遂譏眾:秦國(guó)攻趙,毛遂自薦隨趙平原君去楚國(guó)搬救兵,游說楚王時(shí),毛遂按劍上前,說服楚王出兵。事后,毛遂譏平原君其他隨從為碌碌無為之輩。毛遂:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期趙國(guó)人,身為趙公子平原君趙勝的門客,居平原君處三年未得展露鋒芒。然而,公元前257年,也就是趙孝成王九年,他自薦出使楚國(guó),促成楚、趙合縱,聲威大振,并獲得了“三寸之舌,強(qiáng)于百萬(wàn)之師”的美譽(yù)。
另一聯(lián)略異:寧學(xué)淮陰之將兵,多多益善;毋為平原之從者,碌碌無奇。
【譯文】漢高祖劉邦問韓信能帶多少兵,韓信回答:多多益善。毛遂是戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)平原君的門客。秦攻趙國(guó),平原君要派二十名門客前往楚國(guó)求救,只挑出十九個(gè),毛遂自薦為第二十個(gè)。到了楚國(guó)后,那十九人都沒有想出勸楚王出兵的辦法,只有毛遂按劍上前說服了楚王出兵。毛遂對(duì)那十九個(gè)人說:你們都是碌碌無為的人。
【原文】大將曰干城,武士曰武弁。
【注釋】干城:指防衛(wèi)者。干指盾牌,城指城墻,都是用來抵御外敵的,因此用做大將的代稱。
武弁:弁,巾。武士是士卒中的頭目,猶如巾是戴在頭上的衣服一樣,故武士稱武弁。
【譯文】大將保衛(wèi)國(guó)家叫“干城”,武士頭戴武冠,稱作“武弁”。
【原文】都督稱為大鎮(zhèn)國(guó);總兵稱為大總?cè)帧?/p>
【注釋】都督:中國(guó)古代軍事長(zhǎng)官。
總兵:官名。明初,鎮(zhèn)守邊區(qū)的統(tǒng)兵官有總兵和副總兵,無定員??偙俦緸椴钋驳拿Q,無品級(jí),遇有戰(zhàn)事,總兵佩將印出戰(zhàn),事畢繳還,后漸成常駐武官。
【譯文】都督又可以稱作“大鎮(zhèn)國(guó)”,總兵又可以稱作“大總?cè)帧薄?/p>
【原文】都閫即是都司;參戎即是參將。
【注釋】都閫:指統(tǒng)兵在外的將帥。都司的俗稱。明代都指揮使司為一省掌兵的最高機(jī)構(gòu),簡(jiǎn)稱都司。閫音捆。
都司:清朝中級(jí)武官。
參戎:明朝設(shè)置,清朝沿用的武官名,參戎即參將的俗稱,即鎮(zhèn)守邊區(qū)的統(tǒng)兵官,位次于總兵、副總兵、副將。
參將:明代鎮(zhèn)守邊區(qū)的統(tǒng)兵官,無定員,位次于總兵、副總兵,分守各路。
【譯文】“都閫”即是都司的別稱,“參戎”即是參將的別稱。
【原文】千戶有戶侯之仰;百戶有百宰之稱。
【注釋】千戶:官名,金朝始置,為世襲軍職。
百戶:官名。金初設(shè)置,為世襲軍職。
宰:古代官名;主管、主持。
【譯文】統(tǒng)領(lǐng)千戶的將領(lǐng)叫做“戶侯”,統(tǒng)領(lǐng)百戶的長(zhǎng)官叫做“百宰”。
【原文】以車相向曰轅門,顯揭戰(zhàn)功曰露布。
【注釋】轅門:用車轅圍出的營(yíng)門。古代君王在外扎營(yíng)時(shí),用兩車車轅相對(duì)作門,因此稱轅門。
露布:北朝魏時(shí),檄文和捷報(bào)都寫在布上,不用封口,因此露布又為檄文、捷報(bào)的代稱。
【譯文】用相向的車轅交接成半圓形的門稱作“轅門”,展示戰(zhàn)功的捷報(bào)稱作“露布”。
【原文】下殺上,謂之弒;上伐下,謂之征。
【注釋】弒:下殺上,如臣?xì)⒕秊閺s。
征:用武力制裁,討伐。
【譯文】臣下刺殺君王,就叫做“弒”;君王討伐臣下,就叫做“征”。
【原文】交鋒為對(duì)壘,求和曰求成。
【注釋】交鋒:鋒刃相接,指雙方交戰(zhàn)。
對(duì)壘:指兩軍相持。
求成:求和?!蹲髠鳌罚骸俺渫跚蛛S,使薳章求成焉”。
另一聯(lián)略異:刻日交鋒曰對(duì)壘,議和釋怨曰行成。行成:求和。
【譯文】交鋒又叫“對(duì)壘”,求和又叫“求成”。
【原文】戰(zhàn)勝而回,謂之凱旋;戰(zhàn)敗而走,謂之奔北。
【注釋】凱旋:泛指被派出去的軍隊(duì)、組織、機(jī)構(gòu)或人圓滿地完成所指派的任務(wù)后載譽(yù)歸來。
奔北:戰(zhàn)敗而逃為奔北。
另一聯(lián)略異:戰(zhàn)勝班師曰凱旋;戰(zhàn)敗奔走曰追北。
【譯文】打了勝仗歸來,就叫“凱旋”;打了敗仗逃走,就叫“奔北”。
【原文】為君泄恨,曰敵愾;為國(guó)救難,曰勤王。
【注釋】泄恨:發(fā)泄內(nèi)心里的一種憤恨。
愾:憤恨。
勤王:指君主制國(guó)家中君王有難,而臣下起兵救援君王。
【譯文】替君王抵抗所憤恨的敵人,叫“敵愾”;救社稷于危難之中,叫“勤王”。
【原文】膽破心寒,比敵人懾伏之狀;風(fēng)聲鶴唳,驚士卒敗北之魂。
【注釋】懾伏:因畏懼而屈服。
風(fēng)聲鶴唳:風(fēng)的呼嘯聲和鶴的叫聲。淝水之戰(zhàn)中前秦的軍隊(duì)被打敗,逃跑途中,聽到風(fēng)聲鶴唳,都以為是晉兵追來。
【譯文】“膽破心寒”,是形容敵人驚恐畏懼的樣子;“風(fēng)聲鶴唳”,是形容士卒潰敗逃跑時(shí)疑神疑鬼的樣子。
【原文】漢馮異當(dāng)論功,獨(dú)立大樹下,不夸己績(jī);漢文帝嘗勞軍,親幸細(xì)柳營(yíng),按轡徐行。
【注釋】馮異:東漢光武帝劉秀手下的大將。每當(dāng)其他大將坐在一起評(píng)論功勞時(shí),馮異就退避一旁,立在大樹下,因此被人稱為大樹將軍。
細(xì)柳營(yíng):漢文帝時(shí),劉禮駐守灞上,徐厲駐守棘門,周亞夫駐守細(xì)柳。文帝去各軍慰勞,到灞上和棘門軍營(yíng),都可直馳而入,但去細(xì)柳軍營(yíng),守營(yíng)兵士卻不讓他入內(nèi)。兵士通報(bào)周亞夫之后,放文帝一行進(jìn)營(yíng),并叮囑他們不可在軍營(yíng)中駕馬快跑,于是文帝只好按轡徐行。周亞夫軍紀(jì)嚴(yán)明,防守謹(jǐn)慎,文帝稱其為“真將軍”,灞上、棘門軍不過是兒戲。后以“細(xì)柳營(yíng)”稱譽(yù)紀(jì)律嚴(yán)明的軍營(yíng)。轡音配。
【譯文】漢代的馮異每當(dāng)眾人論說功勞時(shí),便獨(dú)自走到大樹下,從不夸耀自己的功績(jī);漢文帝到細(xì)柳營(yíng)慰勞將士時(shí),拉住馬匹韁繩慢步而行,表示遵守軍紀(jì)。
