悄然流逝的時光
走進(jìn)了
人間四月天
嫩嫩的小草
偷偷的染綠了山川
小溪潺潺,小鳥清歡
鳴出了春的呢喃
Time quietly passing by
entering the human world in April.
Tend grass,
secretly dyed the mountains and rivers green.
The murmuring stream,
little birds quiet joy.
Let out the murmurs of spring.
公園里高高的垂柳
隨風(fēng)舞動
細(xì)絲的纏綿
婀娜的玉蘭樹
吐出了嫵媚的花苞
有的已經(jīng)迫不及待的
舒展開笑顏
在陽光的輝映下
伴著風(fēng)兒,舞姿翩翩
抬頭望
朵朵深粉色,白色的花
笑向藍(lán)天
吐出了春的語言
The tall weeping willows in the park
dance with the wind
The entanglenment of fine threads
The graceful magnolia trees
Spat out charming flower buds.
Some are already eagerly strtching their smiles.
Under the radiance of sunlight
Accompanied by the wind dancing gracefully.
Look up
blossoming deep pink white words
smile towards the blue sky
spat out the language of spring
青草
默默地陪伴
它們要襯托著
嬌艷欲滴的梨花經(jīng)過冬的洗禮
花更艷,綠更鮮
我情不自禁醉在花間
多美的花草?。O力渲染著春的詩篇
The green grass silently accompanies
They want to complement it
Delicate and juicy pear blossoms
After the baptism of winter
flowers are more vibrant green is fresher.
I couldn't help but get drunk among the flowers.
What beautiful flowers and plants.
Vigorously rendering poems of spring.