
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
圖片選自百度
作者簡介:
李華(Leanne li)記者,詩人,老師,傳媒策劃人,專欄作家。著有”泰晤士河畔的低語”系列英文詩集。無論這個世界是深沉還是陽光燦爛,享受用LEANNE視線來感知和聆聽每一個您的聲音。
About the poet
Hua Li ( Leanne Li), born in China, is a poet, lecturer, journalist and column writer. Her English work including “ The Whispers of Thames”. She enjoys pursuing her dream discovering the world.
The Crown of April
by Leanne Li / 李華
At dawn, I blink through hazy dreams—
Through the pink lace-fringed curtains,
it feels as if I’ve already reached it
The whole world is glowing just beyond.
Don’t believe me? I pull them wide—
And light rushes in, flooding every corner of my world,
Like golden silk unfurling on the breeze.
Within my soul, a sunflower quietly awakens—
Radiant, dew-kissed, and reaching,
Longing for an ambitious eagle to descend,
Bringing with him a vision pure and bright,
A promise to scatter blossoms outside my window,
A path of spring written in petals.
I opened the converted roof of my BMW,
Surging forward into the sunshine he brings,
Breathing deeply as Adele’s voice cries, “Hello, it’s me,”
And I follow the road toward his expectations.
All of this—just so he may see, may feel, may hear;
Like one who gazes into a sky ablaze with stars,
Where every shimmer beats for him alone.
Just like that day at the party—
The crowd cheered, yet in that moment,
His eyes found mine across the room.
The song— “Someone Like You”—burned with passion,
Yet only he could truly hear my heart
Change a different song? Really?
Let him touch, let him change, Let him feel!
In joy, in anticipation,
I whispered numbers in German,
Counting each flickering candle’s flame
Until his voice followed mine in German—yes, I heard it.
A harmony of souls,
Rising like fireworks, proud and free,
Scattering joy across the sky.
Ah, my superhero—
Even now, my cherry blossoms stir,
Still wrapped in shy, blushing buds.
But when his fierce sunlight touches me,
They tremble—bashful, yet alive.
Petal by petal, I gather his smile,
His warmth, his gentle but powerful words,
His clarity of mind, his effortless grace.
Each one blooming with fearless joy,
Opening to meet him—
In the radiant crown of April
That he wears for me.
四月天里的冠冕
Leanne li /李華
清晨睜開朦朧的睡眼
隔著粉色的窗簾 我仿佛已經(jīng)觸到了
滿世界的光亮 不信 我拉開窗簾
一道道光亮轉(zhuǎn)瞬間鋪平我的每一個角落
我內(nèi)心的那顆向日葵 瞬間嬌艷欲滴
渴望著信鴿前來 一席芬芳
定在他的世界里一路花開
打開寶馬跑車的頂棚
我要狂奔向前 深呼吸
任音樂一路奔赴 奔赴到他的去處
只為他看見 如同仰望星空 滿世界的繁星
繁星點點 只為他閃爍數(shù)不盡的光亮
如同那天派對 眾多人頭攢動著
熱烈 激情澎湃的歌 只讓他聽到
在歡顏笑語 翹首以待時
我要用德語數(shù)那一根根被點燃的蠟燭
他的附和 那是心靈最快樂的共鳴
如煙花升起 傲然灑滿天際 呵 我的超級英雄
此時 我的櫻花 正含苞待放
如恰逢他熾熱的陽光 定羞澀的花枝震顫
一瓣一瓣的收納他的笑 他的深沉 他的瀟灑
傲嬌的盛開在四月天里
我想他定為我戴上四月的冠冕
你知道嗎? 我喜歡陽光的熾熱
熾熱的讓我只著一身夏裝 輕盈的花間舞
幻想著有一日 你會用最深情的目光
欣賞我的舞姿 如同你的身影
在你的話語里 拾級而下
而一抬頭卻有著我的倚欄而望