
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
圖片選自百度
作者簡介:
李華(Leanne li)記者,詩人,老師,傳媒策劃人,專欄作家。著有”泰晤士河畔的低語”系列英文詩集。無論這個世界是深沉還是陽光燦爛,享受用LEANNE視線來感知和聆聽每一個您的聲音。
About the poet
Hua Li ( Leanne Li), born in China, is a poet, lecturer, journalist and column writer. Her English work including “ The Whispers of Thames”. She enjoys pursuing her dream discovering the world.
Don't Lose it
Leanne Li/ Hua Li
Don't lose the fierce fire of your youth—
At times, it is the strength that strides across a thousand mountains and rivers.
Don't lose your pride upon the podium—
Even the faintest dimming would stir the wind beyond my window.
I think… I would quietly wait outside your world,
Just listen as your sunlight floods every corner of T100.
Your words fill the screen like waves,
Leaping like lighthouses across the sea.
The Garden of youth, where students breathe in fresh air—
in that moment, brilliance will bloom,
and colour all of my spring.
Don't lose your smile—
that, to me, is a rose.
Every break between classes, every bell that chimes,
or perhaps, in the hush of noon—
I wish you’d knock gently at my door,
and let your thoughts pour down like a waterfall,
rushing over my desk with boundless flow.
If your little boat ever drifts,
I promise to light the brightest lamp,
And shine it toward where you’re meant to go.
Don’t lose your pursuit—
It is the crown I’ve been saving for you.
I allow you tears in your eyes,
I allow you to turn your back to me.
I even allow you to fly on wings within my sight.
But I won’t allow your soul to rest—
Not in some aimless, forgotten ravine.
I want your youth to burn,
To glitter like stars in the night.
Otherwise, I’ll close my ears,
Let you pause before countless red buses,
and I won’t stay—
Because I want your thoughts to be filled
with nothing but Van Gogh’s sunflowers,
growing, glowing,
Ever toward the light.
別失去
Leanne Li/Hua Li
別失去你的青春的激昂 間或
行走萬里山河的氣勢磅薄
別失去 你講臺的傲嬌 哪怕
一丁點的暗淡也會讓我的窗外起風(fēng)
我想 我會悄然在你的室外
傾聽你的陽光灑滿整個T100
你的文字鋪完整屏 跳躍如海面的燈塔
青春的學(xué)子的園中滿是氧氣
那時絢麗的芬芳定洋溢我的整個春天
別失去你的微笑 那是我的玫瑰
每一個課間 每一個鈴聲后的當(dāng)兒 間或
午休 我愿意你叩響我的門
任你的思緒飛流成一道瀑布
在我的桌前一瀉萬里
如果你的小舟 迷茫
我定打開最亮的燈 照射向你應(yīng)有的去處
別失去你的追逐 那是我即將給你的冠冕
我容許你淚眼朦朧 我容許你轉(zhuǎn)過頭把背影給我
更容許你插上羽翼在我的視線里飛舞
但我不許你在我的面前靈魂休憩
休憩在無厘頭的山澗
我要你的青春激昂 更如星子閃
不然我會關(guān)閉我的聽
讓你在無數(shù)紅色巴士前駐足
我卻不會停留 因為我要讓你的思緒里
唯有梵高筆下的向日葵
有的欣欣向榮