2025年4月21日中譯英挑戰(zhàn)!
《一剪梅·母愛》
——馬星慧
滿滿瓶裝碎辣椒,
已用油澆,
再用油澆。
為防滲漏百層包,
橫綁三遭,
豎綁三遭。
別后誰憐老病腰,
忙到深宵,
疼到深宵。
手機(jī)早晚任嘮叨,
不是歌謠,
勝似歌謠。
呂文澎 譯
Mum's Love
—To the Tune of a Cut of Plum
A full bottle of shredded chillies gay,
Which have been poured with oil,
And again poured with oil.
For anti-leakage it's wrapped in o'erlap way,
Then tied across three times,
Lengthwise also three times.
After part'ng, pity her sick waist who may?
She's busy till late night,
And feels pain till late night.
On cellphone, just let her nag night and day,
Which is not a ballad,
Better than a ballad.
舒恩江 譯
Tune:A Plum Twig
Mom's Love
A bottle full of chili, ground so fine,
Doused with oil, doused twice in line.
To seal it tight, wrapped in a hundred ways,
Tied thrice across, and thrice in vertical lays.
Who pities her old, ailing waist when we part?
Working till late, in pain she stays.
Her calls on phone, morning and night,
Not a song, yet sweeter than any delight.
張海容 譯
Tune: A Sprig of Plum
Maternal Love
The bottles brim with chilis ground.
Doused with oil once,
Drenched in oil twice.
Wrapped in many layers, in case the oil seeps,
Three rounds, horizontally bound,
Three rounds, vertically bound.
After parting who will pity her old ailing waist?
She keeps busy till deep night,
And her waist hurts till deep night.
She nags on the phone day and night,
It's not a melody,
Yet it feels like a melody.