中國雨巷文學(xué)社
英文歌曲:加州旅館

加州風(fēng)情

加州風(fēng)情
朗誦:加州旅館 - 劉梓茜
加州旅館
作者:老鷹樂隊(duì)
譯者:韓崇文
朗誦:李明、劉梓茜
在昏暗的沙漠公路上 風(fēng)吹發(fā)間有些微涼;
科里塔斯的濃郁馨香 正在空中升騰而上。
我抬頭向著遠(yuǎn)方遙望 看到一絲閃爍的燈光,
我開始感到頭昏目眩 難以繼續(xù)驅(qū)車如常,
只能找個(gè)地方 度過晚上時(shí)光。
就在那個(gè)地方 她恰好佇立于門廊——
我聽到教堂鐘聲正在敲響,
而我當(dāng)時(shí)心中也在不由暗想:
這地方 有可能是地獄 也有可能是天堂。
然后她將燭光點(diǎn)亮,
她也為我指引著方向。
此時(shí)沿著走廊 正傳來陣陣聲響,
我想 我聽到他們是在宣講:
“歡迎光臨加州旅館——
多么迷人的地方,多么迷人的面龐。
加州旅館擁有充足的客房,
一年中任何時(shí)光 這地方都恭候你來訪!”
她的心沉迷珠光寶氣已執(zhí)迷不悟;
她為能坐擁奔馳豪車而甘為俘虜;
她擁有風(fēng)流少年數(shù)不勝數(shù) 都伴其左右——
但她統(tǒng)統(tǒng)稱其為朋友。
他們在庭院里起舞何其歡愉,
任由夏日香汗淋漓——
有人起舞是為記取 有人起舞則為忘記。
于是我呼叫領(lǐng)班“請為我取來些酒”,
他答復(fù) 自1969年后我們已經(jīng)不再擁有此物。
而自那遠(yuǎn)方 依然在不斷傳來那些聲響,
令你驚醒 就在漫漫長夜的中央,
只聽到他們在宣講:
“歡迎光臨加州旅館——
多么迷人的地方,多么迷人的面龐?!?/span>
他們在加州旅館不拘一格盡情享樂,
迷人景色不容錯(cuò)過 使你有著絕佳開脫。
天花板鑲嵌著反光鏡 粉紅香檳擱置于冰中,
而她說我們悉數(shù) 只是這里的囚徒,
受困于自身欲望的束縛。
而就在旅館主人的房間里,
他們?yōu)樨S盛宴席而歡聚,
他們合力 揮舞著手中的鋒利刀具,
但卻偏偏對獵殺野獸無能為力。
我持有的最后印象,
是我正跑向門口的方向——
我必須找到來時(shí)途經(jīng)的走廊,
以返還我先前所在的地方。
“莫要緊張,”守夜人對著我講——
“我們生來就是誘惑難當(dāng)。
你可以隨時(shí)隨意選擇結(jié)帳退房,
但你永遠(yuǎn)無法離得開這地方?!?/span>
(韓崇文 譯于2010年)
Hotel California
By Eagles
On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of Colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
This could be heaven or this could be hell
Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down in corridor
I thought I heard them say
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place, such a lovely face
Plenty of rooms at the Hotel California
Any time of year, you can find it here
Her mind is Tiffany-Twisted
She got the Mercedes-Benz
She got a lot of pretty pretty boys
That she calls friends
How they dance in the courtyard
Sweet summer sweat
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the captain, please bring me my wine
He said we haven’t had that spirit here since 1969
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place, such a lovely face
They live it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis
Mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice
And she said we are all just prisoners here
Of our own device
And in the master’s chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can’t kill the beast
Last thing I remember
I was running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
“Relax,” said the Night Man
“We are programmed to receive,
You can check out any time you like,
But you can never leave”
From Eagles–“The Studio Albums”


加州風(fēng)情

加州風(fēng)情
【譯者簡介】——韓崇文,中國翻譯協(xié)會專家會員,中國音樂文學(xué)學(xué)會、中國文字著作權(quán)協(xié)會、中華詩詞學(xué)會、中國詩歌學(xué)會、中國職工音樂家協(xié)會、中國兒童文學(xué)研究會、中國石油作家協(xié)會會員。正高級,碩研、本科復(fù)旦大學(xué)。精譯英文經(jīng)典詩歌與歌曲172首,散見于“好詩如風(fēng)”“遼之河”等公眾號及視頻號“經(jīng)典精譯-韓崇文”,亦曾被“英語世界”等公眾號收錄。

朗讀者簡介:
李明,供職于某國企。工作之余熱愛朗誦演講,曾在市級及公司比賽中多次榮獲一等獎。

朗誦者簡介:
劉梓茜,女, 出生于2001年,畢業(yè)于大連外國語大學(xué),現(xiàn)從事軟件開發(fā)行業(yè)。生活中喜歡讀書、寫作以及詩歌朗誦,曾在各級演講比賽中多次獲獎。

投稿須知:
1.本刊為公益平臺,歡迎公益投稿。
2.投稿作品必須是作者原創(chuàng)作品,嚴(yán)禁抄襲,文責(zé)自負(fù)。
3.投稿作品必須是作者首發(fā)作品。
4.本平臺刊發(fā)文學(xué)作品:詩歌、散文、小說、報(bào)告文學(xué)、文學(xué)評論,書法、繪畫等。
5.投稿作品一經(jīng)刊登,本刊以及中國雨巷文學(xué)所屬機(jī)構(gòu)均有使用、出版之權(quán)利。
6.投稿作品7日后未刊登,作者可自行處理,本刊概不退稿。
投稿須提供:
1.文本、2.作者簡介、照片
3.朗誦者簡介、照片,4.誦讀音頻、視頻
投稿聯(lián)系熱線:13306500910
中國雨巷文學(xué)社
首席顧問:黃健 、特別顧問:周紹志
顧問:毛建一、 鄧國安、徐勤
海外顧問:鄧瑛(德國)、王靜(英國)
社長:陳繼業(yè)
副社長:孫建勝(兼秘書長)
副社長:劉虹、王木清、李君
雨巷文學(xué)編輯部
總編:陳繼業(yè)(兼)
主編:韓菜菜、朱雙碧
本期編輯:陳繼業(yè)
(2025年 7月21日)