《九月的思緒》
詞:李元慶
九月的風(fēng),是秋的第一封來信,
攜淅瀝之雨,拆開離愁的暗號(hào)。
九月仍是九月,
一盞薄酒微漾,漾著夏末的余溫——
蟬聲仍黏在杯沿,夜色已染透秋衫。
你可知?這杯九月的酒,早已釀得比歲月更醇。
縱有風(fēng)驟雨急,
拂不亂眉間舊念,
澆不冷指間星火,
只任相思,在光陰里綰成死結(jié)。
暑氣漸收,
涼意沿脊而下。
一種相思,兩處閑愁,
皆蜷縮成葉脈,旋落無聲。
我在等——
等你的指節(jié)叩響窗欞,
于每一個(gè)欲雪的秋夜。
詩評(píng):
這首《九月的思緒》像一段極私人的獨(dú)白,又像一封在寄出前被反復(fù)折疊的信。它把“九月”寫成一條“夏—秋”的過渡帶:風(fēng)是“第一封來信”,雨是拆信的刀片,酒里仍漂著蟬聲,卻已在袖上染了夜色的涼。詩人用“拆”“漾”“綰”“叩”這些細(xì)小而執(zhí)拗的動(dòng)作,把季節(jié)更替的大命題,拆解成指尖、杯沿、眉間、窗欞的微觀震顫。
最動(dòng)人的是那股“不肯過去”的執(zhí)拗——
- 酒比歲月更醇,暗示記憶在反復(fù)發(fā)酵;
- 星火澆不冷,像心里那一點(diǎn)不肯熄的磷光;
- 相思綰成“死結(jié)”,既絕望又溫柔,因?yàn)樗澜Y(jié)也是結(jié),比松散更牢。
詩人把“愁”寫得極輕(葉脈、旋落無聲),卻把“等”寫得極重(“于每一個(gè)欲雪的秋夜”)。這種輕與重的并置,讓整首詩像一片落在水面卻遲遲不沉的葉子:底下是暗涌,表面只是幾圈細(xì)紋。
若說遺憾,中段“一種相思,兩處閑愁”化用易安句,雖穩(wěn)妥卻稍顯現(xiàn)成,沖淡了前后那種“獨(dú)屬李元慶”的新鮮語感。但整體看,詩人已把季節(jié)的公共經(jīng)驗(yàn)(暑退、涼生)轉(zhuǎn)譯成極具私人溫度的觸覺、味覺與聽覺,像把一年的光影都?jí)哼M(jìn)一枚琥珀——蟬聲、星火、酒痕、葉脈,都在里面微微顫動(dòng)。讀罷,你會(huì)下意識(shí)摸一摸自己的指節(jié),懷疑會(huì)不會(huì)真的有人,在下一個(gè)欲雪的夜里輕輕叩響。