作者/張子周
英文翻譯 紫薇
中文誦讀 慧覺
英文誦讀 紫薇
《Intoxicayed Autumn》
Written by Zhang Zi Zhou
Translated by Zi Wei
Read by Hui Jue and Zi Wei
風(fēng)吹著落葉,
開啟了秋的前奏。
云載著往事,
在天邊緩緩地漂游。
The wind blows the fallen leaves
heralding the prelude of autumn
Clouds carry memories drifting slowly at the horizon
楓紅柳黃,
曲徑通幽。
不必為落花感嘆,
不必為瑣事憂愁。
Maple leaves turn red and willows yellow
A winding path leads to secluded tranquility
Don't sigh for the fallen flowers
Don't worry about trivial matters
大自然是神奇的釀造師,
把秋天釀成了一壇美酒。
我醉在這不涼不熱的午后,
我醉在這桂花飄香的金秋。
Nature is a magical brewer
Brewing autumn into a jar of fine wine
I'm drunk in this lukewarm
autumn
I'm intoxicated by the fragrance of osmanthus in this golden autumn
經(jīng)過春的懵懂,
經(jīng)過夏的火熱。
在不經(jīng)意間,
已經(jīng)走進(jìn)迷人的秋。
After the bewilderment of spring and fervor of summer
Unknowingly
I've already stepped into the enchanting autumn
歲月路口驀然回首,
人生也要跟上秋的節(jié)奏。
成熟是把年輕時的張狂,
沉淀成與世無爭的憨厚。
At the crossroads of time
Suddenly looking back
Life should also keep pace with the rhythm of autumn
Maturity is the process of setting the arrogance of youth into rhe unassuming simplicity of age
流年似水,
霜染白頭。
心中只要有暖陽,
安然自在享受晚秋。
Time flows
like water
frost dyes the hair white
As long as there is warm sunshine in your heart
Tranquil and carefree enjoying the late autumn
好柔的風(fēng)啊,
好美的秋。
我只想化作一朵白云,
盡情享受飄在藍(lán)天的自由……
What a gentle breeze
What a beautiful autumn
I really want to turn into a white cloud and freely enjoy flowing and freely enjoy flowing in the blue sky
Thank for your listening! See you next time!.