精華熱點(diǎn) 


詩(shī)經(jīng) · 衛(wèi)風(fēng) · 淇奧
這是一首贊美男子形象的詩(shī)歌。
瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會(huì)弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
字詞解釋:
衛(wèi)風(fēng):《詩(shī)經(jīng)》“十五國(guó)風(fēng)”之一,今存十篇。
淇:淇水,源出河南林縣,東經(jīng)淇縣流入衛(wèi)河。
奧(yù):“隩”或“澳”的借字,水岸深曲處。一說(shuō)泉水入淇處。
瞻:看。
綠竹:一說(shuō)綠為王芻,竹為扁蓄。
猗(yī)猗:美盛、茂密的樣子。
匪:“斐”的借字,有文采的樣子。
切磋:本義是加工玉石骨器,引申為討論研究學(xué)問。切,治骨曰切。磋,治象牙曰磋。
琢磨:本義是玉石骨器的精細(xì)加工,引申為學(xué)問道德上鉆研深究。琢,治玉曰琢。磨,治石曰磨。
瑟:儀容莊重的樣子。
僩(xiàn):神態(tài)威嚴(yán)。一說(shuō)寬大的樣子。赫:顯赫。一說(shuō)光明的樣子。
咺(xuān):有威儀的樣子。一說(shuō)心胸寬廣的樣子。
諼(xuān):忘記。
充耳:掛在冠冕兩旁的飾物,下垂至耳,一般用玉石制成。
琇(xiù)瑩:似玉的美石,寶石。
會(huì)(kuài)弁(biàn):鹿皮帽。會(huì),縫隙。一作“?”,冠縫贅玉稱為“?”。
如星:皮帽縫合處所綴的玉石,如成排之星閃耀。
簀(zé):堆積,形容茂盛。
金:黃金。一說(shuō)銅。聞一多《風(fēng)詩(shī)類鈔》主張為銅,還說(shuō):“古人鑄器的青銅,便是銅與錫的合金,所以二者極被他們重視,而且每每連稱?!?/b>
圭:玉制禮器,上尖下方,在舉行隆重儀式時(shí)使用。璧:玉制禮器,正圓形,中有小孔,也是貴族朝會(huì)或祭祀時(shí)使用。圭與璧制作精細(xì),顯示佩帶者身份、品德高雅。
寬兮綽兮:指君子心胸寬闊。綽,曠達(dá)。一說(shuō)柔和的樣子。
猗:通“倚”,依靠。
重(chóng)較:車廂上有兩重橫木的車子,為古代卿士所乘。較,古時(shí)車廂兩旁作扶手的曲木或銅鉤。
戲謔:用幽默、詼諧的話逗趣,開玩笑,言談風(fēng)趣。
虐:粗暴。一說(shuō)過(guò)分的玩笑,流于恣肆、刻薄。
參考翻譯:
看那淇水彎彎岸,碧綠竹林片片連。高雅先生真君子,學(xué)問切磋更精湛,品德琢磨更良善。神態(tài)莊重胸懷廣,地位顯赫很威嚴(yán)。高雅先生真君子,一見難忘記心田。
看那淇水彎彎岸,綠竹裊娜連一片。高雅先生真君子,美麗良玉垂耳邊,寶石鑲帽如星閃。神態(tài)莊重胸懷廣,地位顯赫更威嚴(yán)。高雅先生真君子,一見難忘記心田。
看那淇水彎彎岸,綠竹蔥蘢連一片。高雅先生真君子,青銅器般見精堅(jiān),玉禮器般見莊嚴(yán)。寬宏大量真曠達(dá),倚靠車耳馳向前。談吐幽默真風(fēng)趣,開個(gè)玩笑人不怨。
————————————————————————

詩(shī)經(jīng) · 國(guó)風(fēng)
衛(wèi)風(fēng) · 考槃
這是隱士的贊歌,描寫一位在山澗結(jié)廬獨(dú)居的隱士自得其樂的意趣,真切地道出了隱居生活的快樂,抒發(fā)了對(duì)隱士的贊美之情。
考槃pán在澗,碩人之寬。
獨(dú)寐mèi寤wù言,永矢弗諼xuān。
考槃在阿ē,碩人之薖kē。
獨(dú)寐寤歌,永矢弗過(guò)。
考槃在陸,碩人之軸。
獨(dú)寐寤宿,永矢弗告。
參考翻譯:
筑成木屋山澗間,賢人居住天地寬。獨(dú)眠獨(dú)醒獨(dú)自言,永記快樂不言傳。
筑成木屋山之坡,賢人居如安樂窩。獨(dú)眠獨(dú)醒獨(dú)自歌,絕不走出這山阿。
筑成木屋在高原,賢人在此獨(dú)盤桓。獨(dú)眠獨(dú)醒獨(dú)自宿,此中樂趣不能言。
字詞解釋:
衛(wèi)風(fēng):《詩(shī)經(jīng)》“十五國(guó)風(fēng)”之一,今存十篇。
考槃(pán):盤桓之意,指避世隱居。一說(shuō)指扣盤而歌??迹?,建成。槃,架木為屋。一說(shuō)“考”是“扣”的假借字;“槃”通“盤”,指盛水的木制器皿。
澗:山間流水的溝。朱熹《詩(shī)集傳》:“山夾水曰澗?!?/b>
碩人之寬:隱士寬闊的居處。碩人,大人,美人,賢人。本指形象高大豐滿的人,不僅指形體而言,更主要指人道德高尚。此指隱者。寬,心寬。一說(shuō)貌美。
獨(dú)寐寤言:獨(dú)睡,獨(dú)醒,獨(dú)自言語(yǔ)。指不與人交往。寤,睡醒;寐,睡著。
永:永久。
矢:同“誓”。
弗諼(xuān):不忘卻。
阿(ē):山阿,大陵,山的曲隅。一說(shuō)山坡。
薖(kē):“窠”的假借字,貌美,引申為心胸寬大。一說(shuō)同“窩”。
歌:此處作動(dòng)詞,歌唱。
永矢弗過(guò):永遠(yuǎn)不復(fù)入君之朝。一說(shuō)永不過(guò)問世事。過(guò),過(guò)從,過(guò)往。
陸:高平之地。一說(shuō)土丘。
軸:本義為車軸,此處指中心。一說(shuō)明智,或說(shuō)進(jìn)展,或說(shuō)美好的樣子,或說(shuō)盤桓不行貌。
弗告:不以此樂告人。一說(shuō)不哀告、不訴苦。
—————————————————————

詩(shī)經(jīng) · 國(guó)風(fēng)
衛(wèi)風(fēng) · 碩人
此詩(shī)描寫齊女莊姜出嫁衛(wèi)莊公的盛況,著力刻畫了莊姜高貴、美麗的形象,是中國(guó)古代文學(xué)中最早刻蘧女性容貌美、情態(tài)美的優(yōu)美篇章,開啟了后世博喻寫美人的先河,歷來(lái)備受人們的推崇和青睞。
碩人其頎qí,衣yì錦褧jiǒng衣。

詩(shī)經(jīng) · 國(guó)風(fēng)
衛(wèi)風(fēng) · 氓
春秋時(shí)期生產(chǎn)力還相當(dāng)落后,婦女在家庭中經(jīng)濟(jì)上不獨(dú)立,人格上形成對(duì)男子的附屬關(guān)系,男子一旦變心,就可以無(wú)所顧及的將她拋棄。這是一首棄婦自訴婚姻悲劇的詩(shī)歌。
此詩(shī)女主人公以無(wú)比沉痛的口氣回憶了戀愛生活的甜蜜以及婚后被丈夫虐待和遺棄的痛苦,表達(dá)了她悔恨的心情與決絕的態(tài)度,深刻地反映了古代社會(huì)婦女在戀愛婚姻問題上倍受壓迫和摧殘的情況。
氓之蚩蚩chī,抱布貿(mào)絲。匪來(lái)貿(mào)絲,來(lái)即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆qiān期,子無(wú)良媒。將qiāng子無(wú)怒,秋以為期。
乘chéng彼垝垣guǐ yuán,以望復(fù)關(guān)。不見復(fù)關(guān),泣涕漣漣。既見復(fù)關(guān),載zài笑載言。爾卜bǔ爾筮shì,體無(wú)咎jiù言。以爾車來(lái),以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。于xū嗟鳩兮,無(wú)食桑葚shèn!于嗟女兮,無(wú)與士耽dāb!士之耽兮,猶可說(shuō)tuō也。女之耽兮,不可說(shuō)tuō也!
桑之落矣,其黃而隕。自我徂cú爾,三歲食貧。淇水湯湯shāng,漸jiān車帷裳cháng。女也不爽,士貳其行xíng。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡mǐ室勞矣。夙興夜寐,靡mǐ有朝zhāo矣。言既遂suì矣,至于暴矣。兄弟不知,咥xì其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰xí?jiǎng)t有泮pàn。總角之宴,言笑晏晏yàn,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
字詞解釋:
氓:《說(shuō)文》:“氓,民也?!北玖x為外來(lái)的百姓,這里指自彼來(lái)此之民,男子之代稱。
蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的樣子。一說(shuō)憨厚、老實(shí)的樣子。
貿(mào):交易。抱布貿(mào)絲是以物易物。
“匪來(lái)”二句:那人并非真來(lái)買絲,是找我商量事情來(lái)了。所商量的事情就是結(jié)婚。
即:走近,靠近。
謀,商量。
淇:衛(wèi)國(guó)河名,今河南淇河。
頓丘:衛(wèi)地名,在淇水之南。一說(shuō)泛指土丘。
愆(qiān):過(guò)失,過(guò)錯(cuò),這里指延誤。
將(qiāng):愿,請(qǐng)。
無(wú):通“毋”,不要。
乘:登上。
垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墻壁。垝,倒塌。垣,墻壁。
復(fù)關(guān):衛(wèi)國(guó)地名,指“氓”所居之地。一說(shuō)指回來(lái)的車,“關(guān)”為車廂板。一說(shuō)“復(fù)”是關(guān)名。
涕:眼淚。漣漣:涕淚下流貌。
載(zài):動(dòng)詞詞頭,助詞,無(wú)義。
爾卜爾筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“卜”。用蓍草占卦叫做“筮”。
體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結(jié)果。
無(wú)咎(jiù)言:就是無(wú)兇卦。咎,不吉利,災(zāi)禍。
賄:財(cái)物,指嫁妝,妝奩。
沃若:猶“沃然”,像水浸潤(rùn)過(guò)一樣有光澤。
于(xū):通“吁”,本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。
鳩:斑鳩。傳說(shuō)斑鳩吃桑葚過(guò)多會(huì)醉。
耽(dān):迷戀,沉溺,貪樂太甚。
說(shuō):通“脫”,解脫。
隕(yǔn):墜落,掉下。這里用黃葉落下比喻女子年老色衰。
黃:變黃。
徂(cú)爾:嫁到你家。徂,往。
食貧:過(guò)貧窮的生活。
湯(shāng)湯:水勢(shì)浩大的樣子。
漸(jiān):浸濕。
?。╳éi)裳(cháng):車旁的布幔。
爽:差錯(cuò),過(guò)失。
貳:有二心。這里指愛情不專一。
罔:無(wú),沒有;
極:標(biāo)準(zhǔn),準(zhǔn)則。
二三其德:在品德上三心二意,言行為前后不一致。
靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身?yè)?dān)負(fù)無(wú)余。靡,無(wú)。室勞,家務(wù)勞動(dòng)。
夙:早。興:起來(lái)。
言:語(yǔ)助詞,無(wú)義。
既遂:愿望既然已經(jīng)實(shí)現(xiàn)。
咥(xì):笑的樣子。
靜言思之:靜下心來(lái)好好地想一想。言,音節(jié)助詞,無(wú)實(shí)義。
躬自悼矣:自身獨(dú)自傷心。躬,自身;悼,傷心。
偕老:相伴到老。老:年老。
隰(xí):低濕的地方;當(dāng)作“濕”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經(jīng)衛(wèi)國(guó)境內(nèi)。
泮(pàn):通“畔”水邊,邊岸。
總角:古代男女未成年時(shí)把頭發(fā)扎成丫髻,稱總角。這里指代少年時(shí)代。
宴:快樂。晏晏:歡樂,和悅的樣子。
旦旦:誠(chéng)懇的樣子。
不思其反:不曾想過(guò)會(huì)違背誓言。反,即“返”字。
反是不思:違反這些。是,指示代詞,指代誓言。這是重復(fù)上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻。
已:了結(jié),終止。
焉哉:語(yǔ)氣詞連用,加強(qiáng)語(yǔ)氣,表示感嘆。末句等于說(shuō),撇開算了罷。
參考翻譯:
憨厚農(nóng)家小伙子,懷抱布匹來(lái)?yè)Q絲。其實(shí)不是真換絲,找個(gè)機(jī)會(huì)談婚事。
送郎送過(guò)淇水西,到了頓丘情依依。不是我愿誤佳期,你無(wú)媒人失禮儀。望郎休要發(fā)脾氣,秋天到了來(lái)迎娶。
爬上那垛破土墻,遙向復(fù)關(guān)凝神望。復(fù)關(guān)遠(yuǎn)在云霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復(fù)關(guān)來(lái),又說(shuō)又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,沒有兇兆心歡暢。趕著你的車子來(lái),為我搬運(yùn)好嫁妝。桑樹葉子未落時(shí),綴滿枝頭綠萋萋。
噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴里。哎呀年輕姑娘們,別對(duì)男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太容易。
女人若是戀男子,要想解脫難掙離。桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。
自從嫁到你家來(lái),多年窮苦受煎熬。
淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮。我做妻子沒差錯(cuò),是你男人太奸刁。
反覆無(wú)常沒準(zhǔn)則,變心缺德?;ㄕ?。婚后多年守婦道,繁重家務(wù)不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
誰(shuí)知家業(yè)已成后,漸漸對(duì)我施兇暴。兄弟不知我處境,個(gè)個(gè)見我哈哈笑。靜下心來(lái)細(xì)細(xì)想,獨(dú)自傷神淚暗拋。
當(dāng)年發(fā)誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時(shí)多歡樂,談笑之間露溫柔。
海誓山盟猶在耳,哪料反目竟成仇。莫再回想背盟事,既已終結(jié)便罷休!
———————————————————

衛(wèi)風(fēng) · 竹竿
籊籊竹竿,以釣于淇。豈不爾思?遠(yuǎn)莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,遠(yuǎn)兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之儺。
淇水滺滺,檜楫松舟。駕言出游,以寫我憂
注釋:
籊(tì)籊:長(zhǎng)而尖削貌。
爾思:想念你。爾,你。
致:到達(dá)。
泉源:淇水的源頭。即百泉,在衛(wèi)之西北,而東南流入淇水。
行:遠(yuǎn)嫁。
巧笑:俏麗的笑。
瑳(cuō):玉色潔白,這里指露齒巧笑狀。
儺(nuó):通“娜”,婀娜。一說(shuō)行動(dòng)有節(jié)奏的樣子。
滺(yōu)滺:水流貌。
楫(jí):船槳。
檜、松:木名。檜(guì),柏葉松身。
駕言:本意是駕車,這里是操舟。言,語(yǔ)助詞,相當(dāng)“而”字。
寫(xiè):通“瀉”,宣泄,排解。
參考翻譯:
釣魚竹竿細(xì)又長(zhǎng),曾經(jīng)垂釣淇水上。難道不把舊地想,路遠(yuǎn)無(wú)法歸故鄉(xiāng)。泉源汩汩流左邊,淇水蕩蕩流右邊。姑娘長(zhǎng)大要出嫁,父母兄弟離得遠(yuǎn)。淇水蕩蕩流右邊,泉源汩汩流左邊。嫣然一笑皓齒露,身佩美玉賽天仙。淇水悠悠日夜流,檜木槳兒柏木舟。駕車出游四處逛,以解心里思鄉(xiāng)愁。
————————————————————

衛(wèi)風(fēng) · 芄蘭
芄蘭之支,童子佩觿。雖則佩觿,能不我知?容兮遂兮,垂帶悸兮。
芄蘭之葉,童子佩韘。雖則佩韘,能不我甲?容兮遂兮,垂帶悸兮。
字詞解釋:
芄(wán)蘭:蘭草名,一名蘿藦,亦名女青,蔓生,斷之有白汁,嫩者可食,莢實(shí)倒垂如錐形。
支:借作“枝”,枝條。
觿(xī):用獸骨制成的解結(jié)用具,形同錐,似羊角,也可為裝飾品。本為成人佩飾。童子佩戴,是成人的象征。
能:乃,于是。一說(shuō)“寧”“豈”。
知:智,一說(shuō)“接”。
容兮遂兮:形容儀容安詳、行止舒緩的樣子。容,容儀。遂,成就;一說(shuō)容為佩刀,遂為佩玉。
悸:本為心動(dòng)。這里形容帶下垂、擺動(dòng)貌。
韘(shè):用玉或象骨制的鉤弦用具,著于右手拇指,射箭時(shí)用于鉤弦拉弓,即扳指。
甲(xiá):借作“狎”,戲,親昵。一說(shuō)長(zhǎng)。
參考翻譯:
芄蘭枝上結(jié)尖夾,小小童子佩角錐。雖然你已佩角錐,但不解我情旖旎。走起路來(lái)慢悠悠,搖搖擺擺大帶垂。芄蘭枝上葉彎彎,小小童子佩戴韘。雖然你已佩戴韘,但不跟我來(lái)親近。走起路來(lái)慢悠悠,搖搖擺擺大帶垂。
———————————————————

衛(wèi)風(fēng) · 河廣
《衛(wèi)風(fēng)·河廣》當(dāng)為春秋時(shí)代僑居衛(wèi)國(guó)的宋人表達(dá)自己還鄉(xiāng)心情急迫的思鄉(xiāng)詩(shī)作。這位離開家鄉(xiāng)、棲身異國(guó)的游子,由于某種原因,雖然日夜苦思?xì)w返家鄉(xiāng),但終未能如愿以償。當(dāng)時(shí)衛(wèi)國(guó)都城在河南朝歌,和宋國(guó)只隔一條黃河。詩(shī)人久久佇立在河邊,眺望對(duì)岸自己的家鄉(xiāng),唱出了這首詩(shī),發(fā)抒胸中的哀怨。
此詩(shī)的主人公,按《毛詩(shī)序》舊說(shuō)當(dāng)是歸于衛(wèi)國(guó)的衛(wèi)文公之妹宋襄公之母,因?yàn)樗寄顑鹤?,又不可違禮往見,故有是詩(shī)之作;現(xiàn)代的研究者多不從此說(shuō),而定其為客旅在衛(wèi)的宋人,急于歸返父母之邦的思鄉(xiāng)之作。
誰(shuí)謂河廣?一葦杭之。
誰(shuí)謂宋遠(yuǎn)?跂qǐ予望之。
誰(shuí)謂河廣?曾zēng不容刀。
誰(shuí)謂宋遠(yuǎn)?曾zēng不崇朝zhāo。
字詞解釋:
衛(wèi)風(fēng):《詩(shī)經(jīng)》“十五國(guó)風(fēng)”之一,今存十篇。河:黃河。
葦:用蘆葦編的筏子。一說(shuō)即葦葉。
杭:通“航”。
跂(qǐ):古通“企”,踮起腳尖。
予:而。一說(shuō)我。
曾:乃,竟。
刀:通“舠(dāo)”,小船。曾不容刀,意為黃河窄,竟容不下一條小船。
崇朝(zhāo):終朝,自旦至食時(shí)。形容時(shí)間之短。
參考翻譯:
誰(shuí)說(shuō)黃河寬又廣?一片葦筏就能航。誰(shuí)說(shuō)宋國(guó)很遙遠(yuǎn)?踮起腳尖就能望見。
誰(shuí)說(shuō)黃河廣又寬?難以容納小木船。誰(shuí)說(shuō)宋國(guó)很遙遠(yuǎn)?一個(gè)早晨就能到達(dá)。
—————————————————————

衛(wèi)風(fēng) · 伯兮
這是一首寫妻子思念丈夫遠(yuǎn)行出征的詩(shī)。
以思婦的口吻來(lái)敘事抒情。第一章開篇四句,思婦并無(wú)怨思之言,而是興高采烈地夸贊其夫之才之美;第二章,詩(shī)的筆鋒和情調(diào)突然一轉(zhuǎn),變成了思婦對(duì)征夫的思念之情的描述;第三章,進(jìn)一步描述思婦對(duì)征夫的思念之情;第四章,承上兩章而來(lái),思婦一而再、再而三地傾訴出她對(duì)丈夫的深切思念。
伯兮朅qiè兮,邦之桀兮。伯也執(zhí)殳shū,為(wéi)王前驅(qū)。
自伯之東,首如飛蓬。豈無(wú)膏沐?誰(shuí)適(dí)為(wèi)容!
其雨其雨,杲杲gǎo出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得諼xuān草?言樹之背。愿言思伯。使我心痗mèi。
字詞解釋:
衛(wèi)風(fēng):《詩(shī)經(jīng)》十五國(guó)風(fēng)之一,今存十篇。
伯:兄弟姐妹中年長(zhǎng)者稱伯,此詩(shī)中系女子對(duì)丈夫的稱呼。
朅(qiè):勇武高大。
桀:同“杰”,杰出。
殳(shū):古兵器,杖類。長(zhǎng)丈二無(wú)刃。
王:諸侯在自己的地盤內(nèi)也可以稱王。
之東:去往東方。
飛蓬:頭發(fā)散亂貌。
膏沐:婦女潤(rùn)發(fā)的油脂。
誰(shuí)適:即對(duì)誰(shuí)、為誰(shuí)的意思。適,當(dāng);一說(shuō)悅,喜歡。關(guān)于“適”的讀音同樣是存在爭(zhēng)議的。下面注音取當(dāng)前認(rèn)同度比較高的dí。
其雨:祈使句,盼望下雨的意思。
杲(gǎo):明亮的樣子。
出日:日出。
言:而,語(yǔ)助詞。
甘心:情愿。
首疾:頭痛。
諼(xuān)草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。
背:屋子北面。
痗(mèi):憂思成病。
參考翻譯:
我的丈夫真威猛,真是邦國(guó)的英雄。我的丈夫執(zhí)長(zhǎng)殳,保護(hù)國(guó)君走在前。
自從丈夫東行后,頭發(fā)散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰(shuí)修飾我顏容!
天要下雨就下雨,卻出太陽(yáng)亮燦燦。一心想著我丈夫,想得頭痛也心甘。
哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想著我丈夫,使我傷心病懨懨。
———————————————————————

詩(shī)經(jīng) · 衛(wèi)風(fēng) · 有狐
側(cè):水邊。服:衣服。

詩(shī)經(jīng) · 衛(wèi)風(fēng) · 木瓜








