都市頭條長(zhǎng)春頭條總6192期
2025年逯家駒版十大語(yǔ)文錯(cuò)誤之首(第1季)
今天我就跟大家說(shuō)說(shuō)上梃的“梃”。
一般玩麻將,打出一個(gè)牌之后,就只等和了的時(shí)候叫做“上梃”??墒侨珖?guó)人幾乎沒(méi)有人會(huì)寫(xiě)這個(gè)字的。一般都寫(xiě)作“上聽(tīng)”或者“聽(tīng)牌”。其實(shí)大錯(cuò)特錯(cuò)。它是去聲,不是陰平。
不消說(shuō)這個(gè)“上梃”的“梃”字不會(huì)寫(xiě),即便連“和牌”的“和”也都寫(xiě)成“胡”。包括百度。
眾所周知,這個(gè)“和”字有五種讀法。其中就有一種讀作“hú”,表示打牌贏了。你比如你手里有一萬(wàn)和二萬(wàn),別人打出或者自己摸到三萬(wàn)或會(huì)兒,就表示這把牌你贏了。然而,這發(fā)“胡”音的“和”,一般都被寫(xiě)成諧音字“胡”。后來(lái)也就以訛傳訛,約定俗成了。一如“ 燒賣(mài)”這個(gè)詞,本來(lái)是表示很快——邊用火“燒”,邊可以賣(mài)出了。即立等可取之意。但是人們望文生義,以為燒賣(mài)是用白面做成的,所以就聯(lián)想到麥子,索性就叫它“燒麥”吧。最后詞典也收錄了“燒麥”這個(gè)詞匯了。
下面說(shuō)一說(shuō)打麻將抑或看牌時(shí)常用的“上梃”這個(gè)詞。這個(gè)調(diào)值是四聲的“梃”幾乎沒(méi)有人會(huì)寫(xiě)。但是都會(huì)說(shuō)。比如打麻將或者看小牌兒,打出最后一顆牌只等和了就說(shuō):“上梃!”但誰(shuí)又都不會(huì)寫(xiě),也從沒(méi)見(jiàn)過(guò)這個(gè)字。 只能用“上聽(tīng)”表示了。其實(shí)這個(gè)“聽(tīng)”字與打麻將和看小牌兒根本就是風(fēng)馬牛不相及,沒(méi)有半毛錢(qián)關(guān)系。那么為什么叫做“上梃”呢?且聽(tīng)我從頭道來(lái)。
《孟子》之《梁惠王章句》上1·4中:梁惠王曰:“寡人愿安承教?!泵献訉?duì)曰“殺人以梃與刃,有以異乎?”
其中“梃”乃木棒之意。這句話的意思就是:用木棒和用刀殺人有什么不同嗎?
豬被殺死之后,下一步就是用滾燙的開(kāi)水將豬渾身上下澆個(gè)遍,以容易去掉身上的毛。但是豬死后,其皮膚是松弛的,刮毛刀在刮毛的過(guò)程中,豬的皮膚則隨著刮毛刀的移動(dòng)而移動(dòng),導(dǎo)致不能很好地把毛徹底、干凈地刮下來(lái)。于是,在往豬身上澆開(kāi)水之前,在其臀部比較靠后的地方用刀將豬皮戳一個(gè)小口,然后將一個(gè)鐵棍,也就是上面提到的叫做“梃”的工具插入豬的身體。這個(gè)時(shí)候就叫“上梃”。 將梃一直向豬的頭部方向插去,直至到達(dá)耳根處。這樣,皮膚與皮下脂肪之間便形成通道抑或縫隙,以方便后續(xù)的吹氣工序。傳統(tǒng)的方法是挑選一個(gè)硬漢用嘴吹,吹進(jìn)豬體內(nèi)的氣體使皮膚鼓脹?。這樣,能更高效地完成刮毛過(guò)程了。
由于古代人冶煉技術(shù)不發(fā)達(dá),所以這個(gè)殺豬用的“梃”只是一個(gè)木棒而已, 所以這個(gè)字是木字旁;但是隨著社會(huì)的進(jìn)步和發(fā)展,冶煉技術(shù)也有了很大的提高,木質(zhì)的“梃”早已被金屬制作的取而代之,目前使用的不銹鋼制品最為普遍。
那么,“上梃”這個(gè)詞為什么與打麻將、看牌行為聯(lián)系上了呢?
原來(lái),是在意義上有所聯(lián)系罷了。豬被殺死,剩下的就是刮毛、開(kāi)膛破肚和吃豬肉了。那么,若想完成后邊這些道工序,必須用梃插進(jìn)豬皮膚下,然后吹氣。如不上梃、吹氣,就不能把肉吃到嘴。聯(lián)系打麻將和看牌——“上梃”就是只有打出最后一個(gè)牌才能有“胡牌” 的可能,若不上梃,根本沒(méi)有胡牌的機(jī)會(huì)。
以上對(duì)“上梃”一詞的語(yǔ)義進(jìn)行了比較詳細(xì)的描述,也剖析了為什么與打麻將、看牌扯上關(guān)系。同時(shí),也對(duì)“和牌”的“和”應(yīng)該讀作“胡”音,給予了說(shuō)明。
至于“吹牛皮”“吹?!眱蓚€(gè)詞,則來(lái)最初來(lái)源于“吹豬皮”。正常的情況下,為了更干凈、更徹底地把豬毛刮掉,豬被殺死之后,用嘴吹豬皮使豬皮鼓脹而沒(méi)了褶皺。后來(lái)人們?yōu)榱藢ふ乙粋€(gè)表示夸張的,而且十分形象的詞,則立刻聯(lián)想到“吹牛皮”。也就是說(shuō),用嘴吹豬皮還是能夠做到的,而吹牛皮就做不到了——面積太大,通過(guò)人嘴吹出的氣,根本就不夠用。后來(lái)比喻本來(lái)做不到的事情硬去做,叫“吹牛皮”,縮寫(xiě)即是“吹?!?;而后來(lái)為什么又衍生出“吹牛逼”及其縮寫(xiě)“牛逼”等難以啟齒的,有損于文明的詞匯呢?
通過(guò)詳細(xì)分析,得出結(jié)論:這都是由沒(méi)有文化的少數(shù)人“想象”所致。想必他們以為在豬的屁股的后面吹氣,距離豬的陰戶很近,很有可能是在吹陰戶;再加上“皮”與“逼”是諧音,人們交流時(shí)容易聽(tīng)錯(cuò)。故產(chǎn)生了一個(gè)新詞“逼”。而用在“吹牛皮”這個(gè)詞上,則成了“吹牛逼”。其實(shí),即便“吹牛逼”是正確的,那也只是諧音罷了。 真正表示陰戶的這個(gè)字應(yīng)該寫(xiě)作“屄”。但基本上沒(méi)有人在書(shū)面上用,只能是方言里一個(gè)罵人的詞匯罷了。
最后的這小段本想不說(shuō)。但是不說(shuō)的話,人們始終都會(huì)蒙在鼓里——為什么還有“吹牛逼”“牛逼”這樣司空見(jiàn)慣,耳熟能詳?shù)脑~,不絕于耳地在社會(huì)流行呢?所以我就把它的原委,它的來(lái)龍去脈,硬著頭皮講給大家。
見(jiàn)諒。