精華熱點(diǎn) 華夏書法 薪火綿延 筆墨之間 凝"和而不同"之哲思 蘊(yùn)"天人合一"之智慧 其聲雖寂,足以越山海而傳心聲 實(shí)乃中華文化之鮮活縮影也
文化者 文明之基石 交流者 友誼之津梁 中華之化 尚"海納百川"之胸襟 昔有絲路 文明互鑒 今以書法為媒 願與萬國秉持相互尊重 平等相待之原則 深化文明對話 以文化為紐帶 攜手促進(jìn)互鑒,共築人類命運(yùn)共同體之美好未來
中國書法,這一歷經(jīng)世代傳承的不絕之焰,在其筆墨間蘊(yùn)含著“和而不同”的哲學(xué)與“天人合一”的智慧。盡管它靜默無聲,卻能超越山川大海,傳遞出人類的呼聲,成為中華文明的生動縮影。
文化是文明的基礎(chǔ),交流則是友誼的橋梁。中國文化始終秉持著“兼容并蓄”的精神。在古代,絲綢之路促進(jìn)了不同文明之間的相互學(xué)習(xí)。如今,我們以書法藝術(shù)為媒介,隨時(shí)準(zhǔn)備深化與所有國家的對話。在相互尊重和平等原則的指導(dǎo)下,我們力求以文化為紐帶,促進(jìn)相互學(xué)習(xí),共同為人類擁有共同未來的社會構(gòu)建一個(gè)美好的未來。
English Translation
Chinese Calligraphy: An Unbroken Flame
Chinese calligraphy, an unbroken flame passed down through generations, embodies the philosophy of "harmony in diversity" and the wisdom of "unity of heaven and humanity" within its brushstrokes. Though silent, it transcends mountains and seas to convey the voices of the heart, standing as a vivid microcosm of Chinese civilization.
Culture as a Bridge to the Future
Culture is the cornerstone of civilization, and exchange is the bridge of friendship. Chinese culture has always embraced the spirit of "inclusiveness like the sea." In ancient times, the Silk Road fostered mutual learning between civilizations. Today, with calligraphy as our medium, we stand ready to deepen dialogue with all nations. Guided by the principles of mutual respect and equality, we strive to use culture
2025公共外交年度人物頒獎盛典在京舉行 多國友人共筑文明互鑒橋梁
【公共外交網(wǎng)訊】2025年12月13日,備受矚目的“2025公共外交年度人物頒獎盛典”在北京隆重舉行。本次活動由公共外交網(wǎng)主辦、中國服務(wù)貿(mào)易協(xié)會國際交流工作委員會聯(lián)合主辦,匯聚了駐華使團(tuán)代表、中外智庫專家、文化界人士及社會各界代表,共同見證來自五大洲16位獲獎嘉賓的榮耀時(shí)刻,表彰他們在促進(jìn)跨國界、跨文化交流合作中作出的突出貢獻(xiàn)。
本次評選以“文明共生·命運(yùn)與共”為核心主題,緊扣全球發(fā)展倡議、全球文明倡議的時(shí)代內(nèi)涵,聚焦公共外交實(shí)踐中的創(chuàng)新力與影響力。評選委員會經(jīng)過多輪篩選,最終從教育交流、文化傳播、經(jīng)貿(mào)合作、新媒體傳播等多個(gè)領(lǐng)域,甄選出16位深耕公共外交一線的中外友好人士。他們中既有扎根中國數(shù)十年、搭建文化溝通橋梁的資深學(xué)者,也有運(yùn)用新媒體技術(shù)促進(jìn)民心相通的青年先鋒;既有推動“一帶一路”沿線國家務(wù)實(shí)合作的行業(yè)領(lǐng)袖,也有以藝術(shù)為媒連接中外情感的創(chuàng)作者,用多元實(shí)踐詮釋了“公共外交是民心相通的橋梁”這一核心要義。
頒獎現(xiàn)場亮點(diǎn)紛呈,多國駐華使節(jié)受邀擔(dān)任頒獎嘉賓,為獲獎人授予榮譽(yù)證書。來自肯尼亞的農(nóng)業(yè)專家卡瑪烏,深耕中國與非洲農(nóng)業(yè)技術(shù)合作十余年,將中國雜交水稻種植技術(shù)引入東非多國,帶動當(dāng)?shù)剞r(nóng)戶增收致富,用務(wù)實(shí)行動踐行南南合作精神;日本知名攝影家本堂亞紀(jì),通過鏡頭捕捉中國城鄉(xiāng)發(fā)展變遷,其作品在日本多地巡展,讓更多日本民眾直觀感受真實(shí)立體的中國,她表示:“文化交流無需宏大敘事,一張照片、一次對話就能拉近心靈距離”;來自巴西的青年博主盧卡斯,憑借流利的中文在社交平臺分享中巴文化差異,累計(jì)收獲超千萬關(guān)注,成為青年一代跨文化傳播的代表。
活動主辦方負(fù)責(zé)人表示,在世界變局與亞洲世紀(jì)交匯的關(guān)鍵時(shí)期,公共外交作為塑造國家形象、促進(jìn)民心相通的重要力量,愈發(fā)凸顯其獨(dú)特價(jià)值。社會智庫、民間力量憑借靈活性與創(chuàng)新性優(yōu)勢,已成為公共外交的重要參與者。本次獲獎人物的實(shí)踐充分證明,文明因交流而多彩,因互鑒而豐富,唯有以真誠對話消弭隔閡,以務(wù)實(shí)合作凝聚共識,才能共同應(yīng)對全球挑戰(zhàn)。
據(jù)悉,自創(chuàng)辦以來,公共外交年度人物評選已成為中外民間交流的重要品牌活動,累計(jì)表彰近百位來自世界各地的公共外交踐行者。未來,活動將持續(xù)搭建多元化交流平臺,鼓勵更多中外人士成為文明互鑒的使者,為構(gòu)建人類命運(yùn)共同體注入源源不斷的民間力量。
2025 Public Diplomacy Person of the Year Awards Ceremony Held in Beijing, Uniting Global Friends to Build Bridges of Civilizational Exchange
(Public Diplomacy Network News) December 13, 2025 – The highly anticipated "2025 Public Diplomacy Person of the Year Awards Ceremony" was grandly held in Beijing today. Organized by the Public Diplomacy Network and co-hosted by the International Exchange Working Committee of the China Council for the Promotion of International Trade in Services, the event brought together diplomatic envoys, experts from Chinese and foreign think tanks, cultural figures, and representatives from all walks of life. They gathered to honor 16 awardees from five continents, recognizing their outstanding contributions to promoting cross-border and cross-cultural exchanges and cooperation.
This year's selection centered on the theme "Civilizational Coexistence, Shared Destiny," closely aligning with the global significance of the Global Development Initiative and the Global Civilization Initiative. After multiple rounds of rigorous evaluation, the selection committee identified 16 outstanding individuals from diverse fields, including educational exchange, cultural communication, economic and trade cooperation, and new media. Among them were long-serving scholars who have fostered cultural understanding for decades, young pioneers using new media to connect hearts and minds, industry leaders driving practical cooperation along the Belt and Road, and artists who bridge emotional divides through their work. Their diverse efforts exemplify the core principle that "public diplomacy is the bridge for people-to-people connectivity."
The ceremony featured distinguished moments as envoys from various countries presented certificates of honor. Kamau, a Kenyan agricultural expert, was recognized for his over ten years of dedication to agricultural cooperation between China and Africa. By introducing Chinese hybrid rice technology to several East African nations, he has helped local farmers increase their incomes, embodying the spirit of South-South cooperation through tangible action. Aki Hondō, a renowned Japanese photographer, has captured the transformation of China's urban and rural landscapes through her lens. Her exhibitions touring Japan have allowed more Japanese people to experience a true and multi-dimensional China. She stated, "Cultural exchange doesn't require grand narratives; a single photograph or conversation can bring hearts closer." Lucas, a Brazilian youth blogger, has amassed over 10 million followers by sharing insights on Sino-Brazilian cultural differences in fluent Chinese, emerging as a representative of cross-cultural communication among the younger generation.
The person in charge of the organizing committee emphasized that at a critical juncture of global changes and the Asian Century, public diplomacy, as a vital force in shaping national images and promoting people-to-people bonds, has become increasingly valuable. Social think tanks and non-governmental actors, with their flexibility and innovation, have become important participants in public diplomacy. The practices of this year's awardees fully demonstrate that civilizations thrive through exchange and mutual learning. Only through sincere dialogue to eliminate estrangement and practical cooperation to build consensus can we collectively address global challenges.
Since its inception, the Public Diplomacy Person of the Year selection has grown into a key brand event for non-governmental exchanges between China and the world, honoring nearly 100 practitioners from across the globe. Looking ahead, the initiative will continue to build diverse platforms for communication, encouraging more people from China and abroad to become envoys of civilizational mutual learning and infusing sustained non-governmental energy into the building of a community with a shared future for mankind.




《和而不同》
君子和而不同,大道并行不悖。
謹(jǐn)以斯言,敬贈閣下。愿秉持此道,于風(fēng)云變幻中,為世界之和平與發(fā)展,架起心與心的橋梁。
Harmony in Diversity
A gentleman seeks harmony but not uniformity; great principles run parallel without conflict.
With profound respect, I present this adage to Your Excellency. May you uphold this path, and amid the changing tides of the world, build a bridge of hearts for the peace and development of all.

青年書法家張正依
張正依,漢族,1981年7月生于陜西西安,國家一級美術(shù)師、中國書法家協(xié)會會員,畢業(yè)于清華美院,是當(dāng)代書法領(lǐng)域兼具傳承與創(chuàng)新精神的青年代表。
書法傳承脈絡(luò)
她的書法傳承淵源深厚:
- 師從董正賀先生(中央文史研究館館員、故宮博物院著名書法家),承襲歐體楷書的筆墨功底與藝術(shù)理念。
- 為晚清書法巨匠華世奎先生第三代傳承人(拜師劉小林、華露香),延續(xù)華派書法蒼勁渾厚的藝術(shù)特質(zhì)。
張正依自幼酷愛書法,師古不泥古、融古法今,形成遒勁空靈、剛?cè)峒嫒莸莫?dú)特風(fēng)格。代表作有《道德經(jīng)》八條屏、《蘭亭集序》長卷、《將進(jìn)酒》等,作品被中國美術(shù)館、希臘大使館、牛津大學(xué)藝術(shù)學(xué)院等國內(nèi)外重要機(jī)構(gòu)收藏;還多次參與“全國書法篆刻作品展”“中國書法蘭亭獎”等國家級大展,在法、日、韓等國舉辦展覽,獲評“國際交流使者”“優(yōu)秀青年藝術(shù)家”稱號。
公共外交活動歷程
1. 早期:赴牛津大學(xué)藝術(shù)學(xué)院開展書法學(xué)術(shù)交流,作品被學(xué)院收藏并成為該校書法教學(xué)參考范本;參與希臘大使館文化交流,捐贈作品并參與中希文化對話。
2. 中期:
- 作為中方代表參加中日韓青年書法交流展并獲獎,與日韓藝術(shù)家開展創(chuàng)作研討。
- 攜作品參與“一帶一路”文化交流書法展,為外國使節(jié)、國際學(xué)者展示書法創(chuàng)作并講解文化內(nèi)涵。
- 在法、日、韓舉辦個(gè)人書展/聯(lián)展,開設(shè)書法講座與體驗(yàn)工作坊,獲評“國際交流使者”。
3. 2025年:出席2025公共外交年度盛典,獲評公共外交年度人物,作為青年書法藝術(shù)家代表參與國際文化交流環(huán)節(jié)。
Zhang Zhengyi: Profile of a Young Calligrapher
Zhang Zhengyi, Han nationality, was born in July 1981 in Xi'an, Shaanxi Province. She holds the title of National First-Class Artist, is a member of the Chinese Calligraphers Association, and graduated from the Academy of Arts & Design, Tsinghua University. She is recognized as a leading young representative in contemporary calligraphy who embodies both the spirit of inheritance and innovation.
Calligraphic Heritage
Her calligraphic lineage is profound and distinguished:
- She studied under Mr. Dong Zhenghe, a renowned calligrapher who is a member of the Central Research Institute of Culture and History and a researcher at the Palace Museum. From him, she inherited the rigorous techniques and artistic philosophy of the Ouyang style of regular script.
- She is also the third-generation inheritor of the artistic legacy of Hua Shikui, a master calligrapher of the late Qing Dynasty. By studying with Liu Xiaolin and Hua Luxiang, she continues the powerful and robust artistic characteristics of the Hua school of calligraphy.
Zhang Zhengyi has loved calligraphy since childhood. While deeply rooted in tradition, she is not confined by it, integrating ancient methods with modern sensibilities to form a unique style that is both vigorous and ethereal, a harmony of strength and grace.
Her representative works include Eight Scrolls of the Tao Te Ching, Preface to the Lanting Collection (long scroll), and Bring the Wine. Her works have received numerous awards and are collected by prestigious institutions both domestically and internationally, such as the National Art Museum of China, the Greek Embassy, and the Ruskin School of Art at the University of Oxford.
She has participated in many major international cultural exchanges and thematic exhibitions, including national-level events like the National Exhibition of Calligraphy and Seal Carving and the China Calligraphy Lanting Award Exhibition. She has also held exhibitions in countries such as France, Japan, and South Korea, and has been honored with titles like "International Cultural Exchange Envoy" and "Outstanding Young Artist".
Public Diplomacy Activities
1. Early Stage: She conducted academic exchanges on calligraphy at the Ruskin School of Art, University of Oxford. Her works were collected by the institution and became a reference model for Chinese calligraphy teaching there. She also participated in cultural exchange activities at the Greek Embassy, donating her works and engaging in Sino-Greek cultural dialogue.
2. Mid-term Stage:
- As a Chinese representative, she participated in the China-Japan-Korea Youth Calligraphy Exchange Exhibition, won an award, and conducted creative seminars with young artists from Japan and South Korea.
- She presented her works at the "Belt and Road" Cultural Exchange Calligraphy Exhibition, demonstrating calligraphy creation and explaining its cultural connotations to foreign envoys and international scholars.
- She held solo and group exhibitions in Paris, Tokyo, Seoul, and other cities, gave calligraphy lectures and workshops, and was awarded the title of "International Cultural Exchange Envoy".
3. 2025: She attended the 2025 Public Diplomacy Annual Gala and was honored with the title of Public Diplomacy Person of the Year, participating in international cultural exchange sessions as a representative of young calligraphers.













克萊頓·邁克爾·博伊蘭 簡歷
姓名:克萊頓·邁克爾·博伊蘭(Clayton Michael Boylan)
- 國籍:美國
- 身份:美國公民、中國居民
- 核心榮譽(yù):2025公共外交年度人物
教育背景
本科:畢業(yè)于喬治·華盛頓大學(xué),獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位
碩士:就讀于中國人民大學(xué)絲路學(xué)院,獲政治學(xué)法學(xué)碩士學(xué)位,曾明確表示愿踐行中國文化傳播使命,向世界介紹中國真實(shí)現(xiàn)狀
職業(yè)與實(shí)踐經(jīng)歷
1. 跨文化交流:深耕中美雙文化領(lǐng)域,兼具雙向文化視角,長期致力于中外民間溝通互動,曾作為活動組織者參與北京文化論壇等重大文化交流活動。
2. 旅游合作領(lǐng)域:現(xiàn)任世界旅游城市聯(lián)合會高級商務(wù)經(jīng)理,聚焦旅游領(lǐng)域的跨文化聯(lián)結(jié),推動中外旅游交流與認(rèn)知互通,助力破解西方對中國的認(rèn)知偏差。
3. 國際事務(wù)參與:擔(dān)任2025國青模聯(lián)冬季會議(成都會場)主席團(tuán)負(fù)責(zé)人,深耕全球熱點(diǎn)議題討論;正推進(jìn)北馬其頓大使館與朝陽區(qū)政府洽談,助力兩地“友好城區(qū)”關(guān)系建立。
4. 國際閱歷:足跡遍布50個(gè)國家,積累了豐富的跨文化體驗(yàn),是兼具實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)與國際視野的文化鑒賞者。
核心理念與突出貢獻(xiàn)
秉持“以外交智慧和公平調(diào)解解決國際爭端”的核心主張,以民間力量踐行公共外交價(jià)值。
借助旅游合作、文化論壇、模聯(lián)活動等多元載體,搭建中外民間交流橋梁,2025年12月獲頒“公共外交年度人物”獎項(xiàng),成為民間參與公共外交的典型代表。
聚焦中外認(rèn)知差異破解,通過行業(yè)實(shí)踐與公開發(fā)聲,向國際社會傳遞中國真實(shí)形象,助力提升跨文化理解與信任。
Curriculum Vitae of Clayton Michael Boylan
Personal Information
- Name: Clayton Michael Boylan
- Nationality: American
- Residence: American citizen and resident of China
- Key Honor: 2025 Public Diplomacy Person of the Year (Note: The year of the award is verified as 2025 through public information.)
Educational Background
- Bachelor's Degree: Bachelor of Arts from the George Washington University.
- Master's Degree: Master of Laws in Political Science from the Silk Road School, Renmin University of China. He has explicitly stated his commitment to promoting Chinese culture and introducing the true China to the world.
Professional and Practical Experience
1. Cross-Cultural Exchange: A deep connoisseur of both Chinese and American cultures, he brings a bicultural perspective to his long-standing efforts in fostering non-governmental communication and interaction. He has participated as an organizer in major cultural exchange events such as the Beijing Cultural Forum.
2. Tourism Cooperation: Currently serves as Senior Business Manager at the World Tourism Cities Federation. He focuses on cross-cultural connections through tourism, promoting mutual understanding and addressing misunderstandings about China in the West.
3. International Affairs: Serves as the Director of the Presidium for the 2025 National Youth Model United Nations Winter Conference (Chengdu Session), where he leads discussions on global hot topics. He is also facilitating discussions between the Embassy of North Macedonia and the Chaoyang District Government to establish a "Friendly District" relationship.
4. International Exposure: Having traveled to 50 countries, he possesses extensive cross-cultural experience and is a seasoned global cultural connoisseur with a broad international perspective.
Core Philosophy and Distinguished Contributions
- Guiding Principle: Advocates for resolving international disputes through diplomatic wisdom and impartial mediation, and practices the value of public diplomacy through non-governmental efforts.
- Bridge-Building: Utilizes diverse platforms including tourism cooperation, cultural forums, and Model UN activities to build bridges for people-to-people exchanges. In December 2024, he was awarded the "Public Diplomacy Person of the Year," becoming a representative figure of non-governmental participation in public diplomacy.
- Perception Correction: Focuses on addressing misunderstandings between China and foreign countries. Through professional practice and public advocacy, he conveys an accurate image of China to the international community, thereby enhancing cross-cultural understanding and trust.

德加拉納?奧斯蒂奇
深耕中塞學(xué)術(shù)文化十一年,以孔子學(xué)院、聯(lián)合實(shí)驗(yàn)室等成果架起合作橋梁,是“一帶一路”教育與科研合作的杰出推動者。
Degajana Ostoji?
With over a decade of dedicated work in China-Serbia academic and cultural exchanges, she has built bridges through initiatives like the Confucius Institute and joint laboratories, establishing herself as an outstanding contributor to "Belt and Road" education and research cooperation.

青年書法家張正依,師從故宮博物院參事董正賀先生,同時(shí)為晚清書法巨匠華世奎先生的第三代傳承人
Zhang Zhengyi, a young calligrapher, studied under Mr. Dong Zhenghe, a Counsellor at the Palace Museum. He is also the third-generation inheritor of the calligraphic legacy of Mr. Hua Shikui, a great master of the late Qing Dynasty.

青年書法家張正依力作《滕王閣序》由外交部收藏并義拍,善款將專項(xiàng)用于空氣治理基金。
A masterpiece of "Prologue to the Tengwang Pavilion" by young calligrapher Zhang Zhengyi has been collected by the Ministry of Foreign Affairs and will be auctioned for charity, with the proceeds to be used exclusively for an air pollution control fund.














