

海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
圖片由作者提供
阿什拉夫·阿布勒·雅玆德:以大詩主義精神構(gòu)筑文明詩意橋梁
曹誰
當我研讀埃及詩人、小說家、記者阿什拉夫?阿布勒 - 雅玆德的作品與人生軌跡時,看到的不僅是一位高產(chǎn)的創(chuàng)作者,更是大詩主義理想的鮮活實踐者。作為大詩主義運動(Great Poetry Movement)的發(fā)起人,我始終主張這一運動的核心在于合璧東西、融合古今、合一天人—— 這是一項以詩歌跨越邊界、將人類離散的經(jīng)驗編織成普世圖景、重建精神家園的使命。他的筆鋒歷經(jīng)跨文化風雨淬煉,深植于故土的厚重土壤,成為連接遙遠文明的橋梁,打通時空的隧道,調(diào)和靈魂的神圣渴望與世俗苦難。他還把我的《亞歐大陸地史詩》(Epic of Eurasia)翻譯為阿拉伯語,所以我們心靈相通,我準備以大詩主義的理論去解讀他的詩歌。
一、東西方文明對話:跨大陸的詩意視野
大詩主義拒絕 "文明孤立主義",呼喚詩人成為東西方的 "靈魂譯者"。阿什拉夫的生命軌跡本身就是文明對話的見證:從埃及(古東方文明搖籃)到阿曼、科威特、沙特(阿拉伯文化腹地),最終抵達韓國(現(xiàn)代東亞文明的明燈),他不僅旅居,更將這些土地的精魂熔鑄于詩。作為世界詩歌運動(WPM)國際協(xié)調(diào)員與亞洲記者協(xié)會(AJA)前主席,他將跨區(qū)域經(jīng)驗升華為超越地理的詩性語言。
他翻譯的八部涵蓋藝術(shù)、兒童文學(xué)、詩歌與科學(xué)的作品,不僅是語言轉(zhuǎn)換,更是文化調(diào)停。在《開羅的街道》中,"流亡軀體的沙粒" 鋪灑在開羅人行道間,這一意象既承載阿拉伯世界的歷史流離,亦觸及人類共通的異化體驗 —— 無論是熟悉分裂之痛的韓國讀者,還是深諳離散之苦的中國讀者,都能從中找到共鳴。他斬獲韓國萬海文學(xué)獎與伊斯坦布爾歐亞文學(xué)節(jié)金獎的事實,印證了其詩歌的普世性:尼羅河畔的溫熱與漢江的靜謐交融,阿拉伯沙漠的雄渾與東亞美學(xué)的精微共生,實現(xiàn)大詩主義追求的 "文明間通感"。
二、古代與現(xiàn)代交織:尼羅河的永恒與現(xiàn)代性的陣痛
大詩主義倡導(dǎo) "深挖古文明根系,澆灌現(xiàn)代性新芽",讓歷史智慧燭照當代困境。阿什拉夫的詩深植埃及古老土壤,卻從不回避現(xiàn)代性的尖銳現(xiàn)實。
在故鄉(xiāng)尼羅河沿岸的《本哈》中,"如尼羅河胸脯上的山雀 / 本哈沉睡,將蜜傾注于我的夢境",尼羅河作為古埃及文明的象征(法老王朝的命脈、神話儀式的源泉),被賦予母親般的滋養(yǎng)意象。然而這種古老溫暖遭遇現(xiàn)代焦慮:"當我歸來,能否記起所有道路?/ 本哈是否認得我臉龐 / 刻著新的疲憊紋路?"" 新的疲憊紋路 " 既是物理道路的侵蝕,更是現(xiàn)代生活的創(chuàng)傷印記 —— 流亡、遷徙、記憶的時間磨損。古尼羅河(永恒的母體)與現(xiàn)代詩人(疲憊的游子)在此展開靜默對話:過去不是陳跡,而是評判與慰藉當下的鮮活存在。
同樣在《開羅的街道》中,"荒蕪兩千年的街道 / 枯樹與人類交織 / 泥漿與白骨混雜",既承載古埃及歷史的厚重(尼羅河三角洲的泥漿、祖先的骸骨),亦成為現(xiàn)代苦難的劇場:戰(zhàn)爭、離別、"悲傷的游行"。阿什拉夫?qū)⒐沤窬幙棡橥豢椢铮?生命看似死亡!" 這句詩既呼應(yīng)古埃及宇宙觀的循環(huán)時間,亦暗合現(xiàn)代暴力的荒誕性。這正是大詩主義 "古今融合" 的精髓:讓歷史言說當下,讓當下致敬歷史。
三、神圣與世俗交融:僧侶的頭巾與流亡者的淚
大詩主義認為神圣與世俗并非對立,而是人類靈魂的一體兩面 —— 一面向星辰,一面立大地。阿什拉夫的詩巧妙融合二者,將世俗苦難升華為神圣求索,讓神圣符號成為世俗掙扎的注腳。
在《白頭山》中,詩人如 "逃亡的羱羊跳躍云端",最終抵達山頂寺院,僧侶的 "頭巾似摩天大樓"—— 神圣形象與現(xiàn)代符號并置。僧侶的提問充滿詩意隱喻:"七只蝴蝶環(huán)抱將變的繭?/ 十朵玫瑰是麝香與鉻的淚?" 這些意象既是自然奇觀,亦是精神蛻變的象征。然而詩人空手而歸:水袋干涸,腳步迷失。神圣智慧與世俗絕望的對比并未制造沖突,反而達成和諧:詩人的 "單程票"(世俗生命的不可逆)成為叩問神圣救贖的契機。
即便在最世俗的詩中,阿什拉夫亦注入神圣超越性。《穿越沙漠的列車》中,列車象征現(xiàn)代位移的異化:"拖著空調(diào)棺材的長尾",乘客 "美化虛假器官"。但沙漠作為阿拉伯文化中的神圣空間(啟示之地),其靜默構(gòu)成對世俗喧囂的終極審判。詩人的憤懣("辱罵這些國度 / 唾棄千條毛巾")在沙漠的神圣背景下,成為人類靈魂對超越性的隱秘渴望。神圣與世俗的交織,讓其詩不僅是生活記錄,更是對苦難中人性光輝的禮贊。
大詩主義不是教條,而是召喚詩人成為 "文明橋梁的建造者"。阿什拉夫?阿布勒 - 雅玆德以每一行詩回應(yīng)這一召喚。他的生命跨越東西方文明,他的詩歌調(diào)和古代和今天,他的精神融合神圣與世俗,完美詮釋大詩主義的核心理念:讓詩歌成為聯(lián)結(jié)人類的普世語言。
當他在《開羅的街道》質(zhì)問 "多少次最后的戰(zhàn)爭才算足夠?",他代言的不僅是開羅,更是全人類 —— 無論是東方還是西方,古老文明還是現(xiàn)代都市,都在渴望和平。當他書寫本哈與尼羅河,他禮贊的不僅是故鄉(xiāng),更是人類與文化根脈的永恒紐帶。這就是大詩主義:既深植本土,又擁抱世界;既痛陳現(xiàn)實,又仰望星空。
阿什拉夫的作品提醒我們,在分裂沖突的時代,詩歌可以成為融合文明、跨越時空、療愈靈魂的力量。他無疑是我們時代的偉大詩人,更是大詩主義運動理想的卓越典范。我將向大詩主義運動委員會提名他,授予他2026年的大詩主義運動勛章。
2025.11.10于西安
曹誰簡介
曹誰,詩人、小說家、劇作家、翻譯家,北京師范大學(xué)文學(xué)碩士,北京國際詩電影節(jié)主席,西寧市作家協(xié)會副主席。原名曹宏波,字亞歐,號通天塔主。1983年生于山西榆社,2008年去職遠游,在西藏、新疆周游數(shù)月而返,開始職業(yè)寫作生涯。2007年發(fā)起大詩主義運動,2017年倡導(dǎo)劇小說運動和詩電影運動,2018年發(fā)起曹伊之爭。著有詩集《亞歐大陸地史詩》等10部,長篇小說《昆侖秘史》等10部,文集《大詩學(xué)》等4部,童話《雪豹王子》等18部,翻譯《理想國的歌聲》等三部,影視劇本《孔雀王》等百余部集。作品發(fā)表于《人民文學(xué)》《詩刊》《作家》等文學(xué)雜志,入選上百部權(quán)威選本。有作品翻譯為英、法、德、俄、日、意、西班牙、土耳其、阿拉伯等30種文字。曾獲首屆中國青年詩人獎、第5屆青海青年文學(xué)獎之“文學(xué)之星”、第4屆曹禺杯劇本獎、第8屆意大利羅馬當代國際詩歌藝術(shù)學(xué)院獎之阿波羅·狄奧尼索斯詩歌獎詩歌獎、第12屆俄羅斯金騎士獎等90多項省級以上文藝獎。系中國作家協(xié)會會員,中國電影文學(xué)學(xué)會會員,世界詩歌運動亞洲協(xié)調(diào)員,金磚國家作家協(xié)會中國副主席,青海民族大學(xué)客座教授,絲綢之路國際詩歌節(jié)執(zhí)行主席,《大詩刊》主編,《世界詩人》主編。