精華熱點 
文/ 郁金河
太行駝墜雪痕淺
衛(wèi)水眸新冰鑒寒
月臥孤枝鴉影瘦
風(fēng)叩斜檐霜壓帆
Winter Solstice After Snow
By Yu Jinhe
The Taihang Mountains, camel-shaped, hold faint snow traces
The Wei River, eyes-like, bears a cold ice mirror's faces
The moon rests on a lonely branch, with a lean crow's shade
Wind taps the slanting eave, where frost weighs on the sail's blade

?????? 作者簡介??????
馮連瑞,男,祖籍河南延津,筆名郁金河,現(xiàn)居河南衛(wèi)輝市龐寨鄉(xiāng)中學(xué)。與古典詩詞結(jié)下不解之緣的追光者,對古韻詩詞生出入骨的癡迷。詩詞里的平仄起伏、韻腳流轉(zhuǎn),并非簡單的文字格律,而是藏著千年文脈的無盡寶藏。于古典詩詞的瀚海中行舟,為李杜蘇辛的絕代才情折腰,為歷代賢人的錦繡詩篇傾心,以赤誠之姿,古韻的天地里尋幽探勝,沉醉其間,從未止步。數(shù)十年來,這份對古典詩詞的熱愛從未褪色,詩詞的世界里深耕不輟,既沉醉于先賢佳作的韻味,也嘗試以筆墨抒發(fā)心中所感,千年詩詞的魅力當(dāng)下依舊鮮活。
Author Profile
Feng Lianrui, male, was originally from Yanjin County, Henan Province, and writes under the pseudonym Yu Jinhe. He currently resides at Pangzhai Township Middle School in Weihui City, Henan Province.
A devoted follower who has forged an indissoluble bond with classical Chinese poetry, he harbors an intense obsession with the charm of ancient verse. The tonal patterns and rhythmic rhymes in poetry are not merely rigid literary rules; they are an inexhaustible treasure trove holding the millennia-old cultural heritage of China.
Navigating the vast ocean of classical poetry, he has always been deeply captivated by the peerless literary talents of Li Bai, Du Fu, Su Shi and Xin Qiji, as well as the exquisite works crafted by literati through the ages. With sincere devotion, he explores the hidden wonders in the realm of ancient rhymes, indulging himself in it and never ceasing his pursuit.
For decades, his passion for classical poetry has never faded. He has been diligently delving into the world of poetry—immersed in the lingering charm of masterpieces created by ancient sages, while also attempting to express his innermost feelings with his own brush and ink. To this day, the timeless allure of Chinese poetry that has spanned thousands of years remains vivid and alive.


點評詞
天地凝詩魂 雪霽見風(fēng)骨——郁金河《冬至雪霽》品鑒
點評詞作者/柴永紅
洪荒萬古,歲月長河淘洗不盡華夏詩詞的璀璨光華;時序輪回,冬至雪霽的蒼茫大地,總能催生出震徹心扉的千古絕唱。太行山脈的雄渾與衛(wèi)水清波的靈秀在筆尖相遇,冷月孤枝的清寂與霜風(fēng)斜檐的靈動在平仄間交融,詩人郁金河以一首七言絕句《冬至雪霽》,于方寸之間鋪展萬里山河氣象,于墨痕之中鐫刻千年文脈傳承。這不是尋常的冬景描摹,而是一位沉潛古韻數(shù)十載的追光者,以赤子之心與天地對話,以詩筆為刃,剖開冬日山河的肌理,窺見自然與人文交融的至美之境。其筆力之雄健、意境之悠遠、煉字之精妙,皆讓這首小詩如同一顆埋于雪下的明珠,一經(jīng)拂拭,便綻放出足以照亮古今的熠熠光彩。

談及中國古典詩詞的魅力,“意境”二字始終是其靈魂所在,而郁金河的《冬至雪霽》,正是以意境取勝的典范之作。全詩二十八字,無一字贅言,無一處閑筆,從宏觀的山河氣象到微觀的草木風(fēng)物,層層遞進,步步生景,構(gòu)建出一個雄渾與清寂并存、靈動與靜謐共生的詩意空間。
詩歌開篇即以雷霆萬鈞之勢,將讀者的視線拉向蒼茫雄渾的太行山脈?!疤旭剦嬔┖蹨\”,一句詩,便是一幅潑墨山水長卷。“太行”二字,自帶千年厚重底蘊,這座橫亙北國的山脈,曾見證過金戈鐵馬的豪情,也曾涵養(yǎng)過隱士高人的清逸,詩人落筆于此,便為全詩奠定了雄渾壯闊的基調(diào)。而“駝墜”二字,堪稱全詩的“詩眼”,是煉字藝術(shù)的巔峰之筆。以“駝墜”喻太行山巒的形態(tài),既寫出了山脈連綿起伏、峰巒疊嶂的厚重質(zhì)感,又暗含著一種靜默的力量——那是歷經(jīng)歲月滄桑的沉穩(wěn),是承載雪霜的堅韌。一個“墜”字,化靜為動,仿佛能看到山巒如負(fù)重的駱駝,冬日的晴空下默然佇立,將靜態(tài)的山景寫得極具動態(tài)張力。而“雪痕淺”三字,則是神來之筆的留白。雪霽之后,陽光初照,厚厚的積雪或融化于山巔,或被朔風(fēng)吹散于山谷,只余下淺淺的雪痕,點綴在蒼茫的山色之中?!皽\”字,既點明了“雪霽”的核心題旨,又賦予了雄渾的太行以清疏淡雅之韻。厚重如山,輕盈如雪,一剛一柔,一濃一淡,這七個字中達成了完美的平衡,仿佛置身于太行之巔,看雪痕斑駁,聽山風(fēng)浩蕩。

緊隨其后的“衛(wèi)水眸新冰鑒寒”,則將視角從巍峨的群山轉(zhuǎn)向溫婉的衛(wèi)水,與前一句形成“山水相依”的絕佳對仗,也讓全詩的意境由雄渾轉(zhuǎn)向靈秀。衛(wèi)水,是滋養(yǎng)一方水土的母親河,在詩人的筆下,不再是一條冰冷的河流,而是一雙澄澈明亮的眼眸?!绊隆倍郑x予了衛(wèi)水以生命的靈動,仿佛是歷經(jīng)雪洗之后,這雙眼眸愈發(fā)清澈,愈發(fā)純凈,映照著天地間的蒼茫與遼闊。而“冰鑒寒”三字,則是全詩冷色調(diào)的點睛之筆?!氨b”一詞,取自《周禮》“春始治鑒,凡外內(nèi)饔之膳羞,鑒焉”,本指以冰為鏡,后引申為清澈如鏡的水面。詩人以“冰鑒”喻衛(wèi)水結(jié)冰后的狀態(tài),既寫出了河水結(jié)冰后的光潔如鏡,又暗含著古典文化的雅致底蘊,詩句自帶書卷之氣。一個“寒”字,則將冬日河水的清冷質(zhì)感傳遞得淋漓盡致,仿佛能讓讀者感受到那撲面而來的凜冽寒氣,觸摸到冰面之下的靜謐與深邃。如果說前一句的太行是北方漢子的錚錚鐵骨,那么這一句的衛(wèi)水便是江南女子的脈脈柔情,山水相映,剛?cè)岵?,一幅兼具北國雄渾與江南婉約的冬景圖,便在讀者眼前徐徐展開。

詩歌的筆觸由宏闊的山河轉(zhuǎn)向細(xì)微的風(fēng)物,便更顯詩人觀察之敏銳、心境之澄澈?!霸屡P孤枝鴉影瘦”,一句詩,便是一幅工筆細(xì)描的寒夜圖。詩人將鏡頭聚焦于一枝一月一鴉,以極簡的意象,營造出一種極致的清寂之美?!霸屡P”二字,堪稱煉字的又一典范。自古以來,寫月的詩句數(shù)不勝數(shù),“月上柳梢頭”的婉約,“明月松間照”的靜謐,“舉杯邀明月”的豪邁,各有千秋。而郁金河以一個“臥”字寫月,可謂獨辟蹊徑?!芭P”字,摒棄了“掛”“懸”“照”等常見動詞,賦予了冷月以慵懶、靜謐的情態(tài),仿佛一輪明月,厭倦了塵世的喧囂,甘愿在孤寂的枝頭安然沉睡。這個字,將月亮寫“活”了,也將冬夜的靜謐寫“透”了。而“孤枝”二字,則為這份靜謐增添了幾分清寂。冬日的樹木,葉落枝枯,唯有一根孤獨的枝椏,寒風(fēng)中孑然挺立,成為明月的棲身之所?!肮隆弊?,既是寫枝,也是寫人——是詩人內(nèi)心的澄澈與孤寂,是他沉潛古韻數(shù)十載的堅守與執(zhí)著。再看“鴉影瘦”三字,更是將清寂之境推向了極致?!笆荨弊直臼切稳萑嘶騽游锏捏w態(tài),詩人卻將其移用于鴉影之上,堪稱神來之筆。一個“瘦”字,既寫出了烏鴉身影的伶仃單薄,又暗含著冬日萬物凋零的蕭瑟之感;既描摹了鴉影的形態(tài),又傳遞出一種清冷的意境。月光如水,鴉影伶仃,孤枝靜默,三者相融,構(gòu)成了一幅極具東方美學(xué)意蘊的寒夜圖。于清寂之中見雅致,于細(xì)微之處藏深情,這正是中國古典詩詞的魅力所在。

詩歌的末句“風(fēng)叩斜檐霜壓帆”,則為這份靜謐的畫面增添了一絲靈動的氣息,全詩的意境由靜轉(zhuǎn)動,余韻悠長。如果說前三句是靜態(tài)的描摹,那么這一句便是動態(tài)的點睛?!帮L(fēng)叩斜檐”,一個“叩”字,將無形的風(fēng)擬人化,賦予了它人的情態(tài)與動作。仿佛是一位不請自來的訪客,寂靜的冬夜,輕輕叩擊著傾斜的屋檐。那細(xì)微的聲響,萬籟俱寂的冬日里格外清晰,既打破了前一句的絕對靜謐,又未曾破壞全詩的清幽基調(diào)。這個“叩”字,寒風(fēng)有了溫度,冬夜有了情趣,于無聲處聽有聲,于靜謐中見靈動。而“霜壓帆”三字,則是全詩最耐人尋味的一筆,也是最具想象空間的一筆。衛(wèi)水之畔,何以有“帆”?這是詩人的匠心獨運,也是全詩的留白之筆。或許,這“帆”是泊于衛(wèi)水之濱的小舟之帆,歷經(jīng)雪霜,早已被厚厚的白霜覆蓋;或許,這“帆”是詩人心中的理想之帆,是他沉潛古韻數(shù)十載,從未放棄的追求與向往;或許,這“帆”是千年文脈的傳承之帆,歷經(jīng)風(fēng)霜,卻始終高揚不倒。“壓”字,寫出了霜雪的厚重,也寫出了“帆”的堅韌。霜雪愈重,帆愈挺立,這是自然的力量,也是人文的力量。寒風(fēng)叩檐,霜壓船帆,動靜交織之間,整首詩的意境變得更加深遠,引人遐思。讀到此處,讀者仿佛能看到,衛(wèi)水之濱,一艘小船靜立霜雪之中,船帆之上,白霜皚皚,而船內(nèi),或許正有一位詩人,于燈火之下,揮毫潑墨,書寫著與天地對話的千古絕唱。
除了意境的營造,《冬至雪霽》的格律之美,同樣值得細(xì)細(xì)品味。作為一首七言絕句,這首詩嚴(yán)格遵循了古典詩詞的平仄韻律規(guī)則,對仗工整,音韻和諧,盡顯詩人數(shù)十年深耕古韻的深厚功底。
從平仄來看,全詩的平仄格式為:
太行駝墜雪痕淺:仄平平仄仄平仄
衛(wèi)水眸新冰鑒寒:仄仄平平平仄平
月臥孤枝鴉影瘦:仄仄平平平仄仄
風(fēng)叩斜檐霜壓帆:平平仄平平仄平
這種平仄搭配,錯落有致,抑揚頓挫,讀來朗朗上口,極具音樂之美。平仄的交替,如同冬日的寒風(fēng)與暖陽,相互映襯,詩句的節(jié)奏如行云流水般自然流暢。而從對仗來看,全詩的頷聯(lián)“太行駝墜雪痕淺,衛(wèi)水眸新冰鑒寒”,堪稱千古絕對?!疤小睂Α靶l(wèi)水”,是地名對地名,一為山,一為水,山水相依;“駝墜”對“眸新”,是名詞加動詞的結(jié)構(gòu)對名詞加動詞的結(jié)構(gòu),一寫山之形態(tài),一寫水之神韻;“雪痕淺”對“冰鑒寒”,是名詞加形容詞的結(jié)構(gòu)對名詞加形容詞的結(jié)構(gòu),一寫雪之痕跡,一寫冰之質(zhì)感。對仗之工整,用詞之精準(zhǔn),讓人拍案叫絕。即使是后兩句“月臥孤枝鴉影瘦,風(fēng)叩斜檐霜壓帆”,也暗含對仗之妙。“月臥”對“風(fēng)叩”,“孤枝”對“斜檐”,“鴉影瘦”對“霜壓帆”,兩兩相對,字字珠璣,全詩的結(jié)構(gòu)更加嚴(yán)謹(jǐn),意境更加深遠。
而從韻腳來看,全詩以“寒”“帆”二字押平聲韻,韻腳和諧,音韻悠揚。“寒”字,傳遞出冬日的清冷;“帆”字,承載著詩人的理想。一韻到底,全詩的節(jié)奏更加緊湊,讀來如同一曲冬日的贊歌,余音繞梁,三日不絕。
一首優(yōu)秀的詩歌,從來都不是孤立存在的,與詩人的人生閱歷、精神追求、文化底蘊息息相關(guān)。品讀《冬至雪霽》,我們不僅能感受到詩中精美的意象與悠遠的意境,更能讀懂詩人郁金河數(shù)十年來對古典詩詞的赤誠與堅守。
正如作者簡介中所言,馮連瑞,筆名郁金河,一位扎根于河南衛(wèi)輝鄉(xiāng)土的教育工作者,一位與古典詩詞結(jié)下不解之緣的追光者。數(shù)十年來,他沉醉于李杜蘇辛的絕代才情,癡迷于古典詩詞的平仄韻律,在古韻的天地里尋幽探勝,從未止步。這份堅守,不是附庸風(fēng)雅的淺嘗輒止,而是深入骨髓的熱愛;這份追求,不是沽名釣譽的刻意為之,而是與天地對話的生命自覺。
《冬至雪霽》中,我們能看到詩人對自然的敬畏之心。他以細(xì)膩的筆觸捕捉冬雪初霽的細(xì)微變化,從太行的雪痕到衛(wèi)水的冰鑒,從冷月的孤枝到寒風(fēng)的斜檐,每一處景致,都飽含著詩人對自然的深情。他不是旁觀者,而是參與者,是將自己的生命融入自然的踐行者。他的筆下,山有魂,水有韻,月有情,風(fēng)有語,萬物皆有靈,皆可入詩。
我們更能看到詩人對文脈的傳承之志。全詩的每一個意象,每一個用詞,都深深植根于中國古典文化的土壤之中?!氨b”的典故,“駝墜”的比喻,“月臥”的煉字,無一不是對古典詩詞傳統(tǒng)的繼承與發(fā)揚。在這個快餐文化盛行的時代,詩人以一首七言絕句,向我們證明了古典詩詞的永恒魅力。他不是在復(fù)古,而是在創(chuàng)新;不是在模仿,而是在傳承。他以自己的筆,續(xù)寫著千年詩詞的華章,古老的詩詞文化在當(dāng)代煥發(fā)出新的生機與活力。

而這首詩的英譯版本,同樣是東西方文化交融的典范之作。譯者以精準(zhǔn)的筆觸和優(yōu)美的語言,將原詩的意象與意境完美還原,這首植根于華夏大地的古典小詩,得以跨越語言的界限,走向更廣闊的世界。“The Taihang Mountains, camel-shaped, hold faint snow traces”,以“camel-shaped”對應(yīng)“駝墜”,精準(zhǔn)傳達出太行山的形態(tài)之美;“The Wei River, eyes-like, bears a cold ice mirror's faces”,以“eyes-like”詮釋“眸新”,以“ice mirror's faces”譯出“冰鑒”的雅致意蘊;“The moon rests on a lonely branch, with a lean crow's shade”,以“rests”對應(yīng)“臥”,以“l(fā)ean”對應(yīng)“瘦”,字字精準(zhǔn),句句傳神;“Wind taps the slanting eave, where frost weighs on the sail's blade”,以“taps”對應(yīng)“叩”,以“weighs on”對應(yīng)“壓”,將動態(tài)的意境完美呈現(xiàn)。英譯版本既保留了原詩的意境與風(fēng)骨,又兼顧了英文詩歌的韻律節(jié)奏,海外讀者也能領(lǐng)略到中國古典詩詞的獨特魅力。這不僅是一首詩的翻譯,更是一次文化的對話,一次文明的交流。
時光流轉(zhuǎn),歲月更迭,冬至的雪依舊會落在太行之巔,衛(wèi)水的冰依舊會映照著冷月孤枝。而郁金河的這首《冬至雪霽》,卻如同冬日里的一縷暖陽,照亮了古典詩詞的傳承之路。詩詞從未遠去,就在我們身邊,太行的雪痕里,衛(wèi)水的冰鑒里,在冷月的孤枝里,每一個熱愛傳統(tǒng)文化的人的心中。
這首詩的魅力,還在于它的包容性。不同的讀者,能從中讀出不同的意境。有人讀出了山河的雄渾,有人讀出了冬夜的清寂,有人讀出了詩人的堅守,有人讀出了文脈的傳承。這正是中國古典詩詞的魅力所在,如同一面鏡子,映照出讀者的內(nèi)心世界;又如同一扇窗,我們窺見天地的至美之境。
站在時光的長河里回望,從屈原的“路漫漫其修遠兮”,到李白的“長風(fēng)破浪會有時”,從杜甫的“會當(dāng)凌絕頂”,到蘇軾的“一蓑煙雨任平生”,中國古典詩詞的長河,從未斷流。而郁金河的《冬至雪霽》,正是這長河中的一朵浪花,以自己的獨特姿態(tài),匯入了千年詩詞的洪流之中,成為了不朽的一部分。
最后,我們不妨再次吟誦這首詩:“太行駝墜雪痕淺,衛(wèi)水眸新冰鑒寒。月臥孤枝鴉影瘦,風(fēng)叩斜檐霜壓帆?!逼截平惶娴捻嵚芍校惺芴械男蹨?,衛(wèi)水的靈秀,冷月的清寂,霜風(fēng)的靈動;墨痕飄香的詩句里,讀懂詩人的赤誠,文脈的傳承,自然的至美,天地的深情。這,便是《冬至雪霽》的魅力,這,便是中國古典詩詞的永恒光華。










