精華熱點(diǎn) 
文/任泳儒(新疆哈密)
戈壁阡陌曠野之息
一棵無依傍的孤樹
每一個春暖花開,新葉葳蕤生香
持繼他堅(jiān)守自己的初心使命,扎根永恒不變的情緣
一只小鳥筑起香巢棲息的地方
在樹枝頭,天邊的朝曦里,自由跳躍放歌
在淸風(fēng)的天邊,夕陽里醉夢里微笑
夜風(fēng)撫慰疲憊,夏花爛漫熾烈的眼睛
樹葉遮擋住太陽的炎熱,還有雨的淋漓酣暢
鳥就住在獨(dú)樹撐起的溫暖的窩巢做甜蜜的夢
仼風(fēng)雨飄搖歲月如梭
樹堅(jiān)持不懈守護(hù)這一隅靜謐的安祥
時(shí)光悄悄捕捉,流轉(zhuǎn)磋磨
秋風(fēng)蕭瑟吹黃了翠翠蔥蘢的葉子
撕扯葉飄零,紛紛飄逸她灑脫無奈的漂泊無定
樹枝蔓仼秋日落愛剝?nèi)ニ耐庖?/p>
留下光禿禿的嶙峋的骨骼堅(jiān)毅挺直了腰板
這時(shí)的鳥窩裸露在沒有葉隱藏呵護(hù)的外面
搖搖晃晃欲墜落,星空一樣隕落一剎那間
小鳥沒有堅(jiān)守展翅遠(yuǎn)飛去像流星
甩下樹的影身和扔下冷漠無情,蒼茫雪的厚重
而樹挺直了不屈的倔強(qiáng),無怨無悔的淡然,處之泰然自若
怡然自得,毅然決然的默然無語的蒼涼啊
煎熬這冬雪別戀,情景交融,燃燒歲月,看齊并肩梅與雪的交融
等待下一個春天的輪回到來,春夏秋冬又一年持續(xù)翠芳
樹沒有怨恨,沒有心酸,沒有徘徊彷徨
毅然決然矗立他的偉岸,高聳入云端
佇立在無依傍的光芒里,靚穎他內(nèi)心的期盼已久的復(fù)蘇之風(fēng)
鮮艷奪目,欣欣向榮,榮辱與共的嶄新的偉生…
毅然昂揚(yáng)不滅,他的雋永的身影,瀲滟嶄新的希望靚穎芳菲…
鳥是鳥,樹是樹。樹是樹,鳥是鳥。
樹又何妨,鳥又何妨,皆是生命中的遇見罷了。
凈空,淡泊明志,悟道,寧靜而致遠(yuǎn)…
二0二六年元月四日於哈密
The Tree and the Bird
By Ren Yongru (Hami, Xinjiang)
The breath of wilderness lingers o’er the Gobi paths
A solitary tree stands, unanchored and alone
When spring unfolds each year, new leaves burgeon, redolent with fragrance
It stays true to its original vow, rooting deep in an unchanging bond
A spot where a little bird builds its fragrant nest to rest
On the boughs, in the dawn glow of the distant sky, it leaps and sings, free and unrest
In the breeze sweeping the horizon, in the sunset glow, it smiles in sweet dreams blest
Night wind soothes its weariness; summer blooms blaze bright in its eager eyes
The leaves shield it from the sun’s scorching heat and the drenching rain’s surprise
The bird dwells in the warm nest the lonely tree upholds, dreaming sweet lies
Through wind and rain, through the swift passage of time, unceasing
The tree guards this quiet nook of peace, unwavering
Time creeps on, polishing and wearing away
Autumn winds sigh, blanching the lush green foliage
Tearing leaves loose to drift, adrift in reluctant, aimless sway
Autumn strips the tree of its leafy gown, without delay
Leaving its gnarled, bare branches to stand straight, unyielding and staunch
Now the bird’s nest lies exposed, no leaves to hide or protect it
Tossing and turning, on the verge of falling, like a star plummeting in a split
The bird does not stay; it spreads its wings and flies far away, swift
Leaving the tree’s lonely form, leaving cold indifference, and the heavy snow’s thick drift
Yet the tree stands tall, unbowed and resolute, without regret or grief, calm and fit
Content and unperturbed, in silent, poignant desolation it abides, a steady wit
Enduring winter’s lingering snow, blending with the scene, burning through the days, knit
With plum and snow in unison, it waits for spring’s return, bit by bit
For seasons to cycle anew, for greenery to thrive once more, and life to flit
No resentment, no sorrow, no hesitation clouds the tree’s mind
It stands tall and majestic, piercing the clouds, one of a kind
Bathed in unshackled radiance, it awaits the long-desired wind that will wake life’s grind
To bloom vivid and vibrant, to thrive anew, leaving all past glories and shames behind
Its unyielding form stands high, glowing with fresh hope, a vision pure and refined
The bird is but a bird, the tree is but a tree. The tree is but a tree, the bird is but a bird.
What does it matter? What does it matter? All are but encounters in life’s journey, heard
In the quiet void, simple aspirations take flight, enlightenment is stirred
In peace, one sees far and wide, the true meaning of the world inferred

??????作家簡介??????
任忠富,筆名任泳儒,新疆哈密巴里坤縣人,退伍軍人,中共黨員,愛好文學(xué)。人民文藝協(xié)會詩人作家,世界漢語作家協(xié)會終身簽約詩人,世界作家瀾韻府詩社總顧問,一枝紅蓮文學(xué)詩社、世界作家瀾韻府詩社簽約作家詩人 ?,F(xiàn)任華夏詩詞文學(xué)社總監(jiān),官方《詩韻星光訪談》主編(百度、騰訊、搜狐、今日頭條編輯 )。創(chuàng)作成果:2021年3月,合集出版紅船精神相關(guān)著作《南湖》,該書已被當(dāng)代國學(xué)館收藏 。曾在《哈密廣播電視報(bào)》《哈密墾區(qū)開發(fā)報(bào)》《哈密報(bào)》、哈密廣播電視臺等多家媒體發(fā)表散文、散文詩、詩歌等多篇作品,多次被評為優(yōu)秀通訊員 。系《中國愛情詩刊》《中國愛情詩社》《伊州韻文藝》《蒲公英詩苑》《江南詩絮》《中國人民詩刊》《中國人民詩社》《花瓣雨文化工作室》《海峽文學(xué)》等平臺在線詩人,且曾多次合集出書、在多家紙刊發(fā)表作品 。
????Writer's Profile????
Ren Zhongfu, pen - named Ren Yongru, is from Barkol County, Hami, Xinjiang. He is a veteran, a member of the Communist Party of China, and loves literature.
He is a poet and writer of the People's Literature and Art Association, a lifelong contracted poet of the World Chinese Writers Association, the general consultant of the Lanyunfu Poetry Society of World Writers, and a contracted writer and poet of the Yizhi Honglian Literature Poetry Society and the Lanyunfu Poetry Society of World Writers. He is currently the director of the Huaxia Poetry and Ci Literature Society and the chief editor of the official Poetry Rhythm Starlight Interview (editor of Baidu, Tencent, Sohu, and Toutiao).
Creative Achievements
- In March 2021, he co - published the book South Lake related to the Red Boat Spirit, and this book has been collected by the Contemporary Sinology Museum.
- He has published many prose, prose poems, poems and other works in many media such as Hami Radio and Television Newspaper, Hami Reclamation Area Development Newspaper, Hami Newspaper, and Hami Radio and Television Station, and has been rated as an excellent correspondent for many times.
- He is an online poet of platforms such as Chinese Love Poetry Journal, Chinese Love Poetry Society, Yizhou Rhyme Literature and Art, Dandelion Poetry Garden, Jiangnan Poetry Fluff, Chinese People's Poetry Journal, Chinese People's Poetry Society, Petal Rain Cultural Studio, Straits Literature, etc. He has also co - published books for many times and published works in many paper - based journals.


點(diǎn)評詞
瀚海孤樹棲靈韻 聚散浮生見道心——深度品鑒任泳儒《樹與鳥》
點(diǎn)評詞作者/柴永紅
戈壁的長風(fēng)掠過曠野阡陌,歲月的潮汐漫過生命的堤岸,總有一些意象,如星漢般璀璨在文學(xué)的蒼穹,跨越時(shí)空的阻隔,直抵人類靈魂的深處。任泳儒先生的散文詩《樹與鳥》,便是這樣一部以瀚海孤樹為骨、以飛鳥棲離為脈、以生命哲思為魂的佳作。脫胎于新疆哈密的蒼茫風(fēng)物,卻又超越了地域的疆界;描摹著草木鳥獸的尋常際遇,卻又蘊(yùn)藏著足以撼動人心的精神力量。這首詩里,我們看到的不僅是一棵扎根戈壁的樹、一只來去自由的鳥,更是一幅濃縮了生命聚散、堅(jiān)守與放下的宏大畫卷,一曲詠嘆著自然法則與人生覺悟的雄渾長歌。

作為一位扎根于新疆大地的詩人,任泳儒的筆觸天生帶著戈壁的遼闊與蒼涼,又裹挾著戍邊文化浸潤出的堅(jiān)毅與赤誠。他以退伍軍人的風(fēng)骨、文人墨客的細(xì)膩,將哈密曠野的一草一木,都化作了承載精神內(nèi)核的載體?!稑渑c鳥》的開篇,便以極具沖擊力的畫面,為我們鋪陳出一個充滿張力的生存場景:“戈壁阡陌曠野之息,一棵無依傍的孤樹”。沒有繁花似錦的鋪墊,沒有鶯歌燕舞的點(diǎn)綴,只有孤樹與戈壁的默然相對,這份“無依傍”,既是地理意義上的孤立,更是精神層面上的獨(dú)立。像一位堅(jiān)守在荒原的戰(zhàn)士,以孑然之姿,對抗著風(fēng)沙的侵蝕、歲月的消磨。而“每一個春暖花開,新葉葳蕤生香”,則是孤樹對生命的莊嚴(yán)承諾——縱使身處絕境,也要在春天綻放生機(jī);縱使無人喝彩,也要堅(jiān)守“初心使命”,扎根“永恒不變的情緣”。這里的“初心”,不是狹隘的個人執(zhí)念,而是生命對大地的眷戀,是萬物對生長的渴望;這里的“情緣”,不是世俗的愛恨糾葛,而是樹與戈壁、與陽光雨露、與每一個春夏秋冬的生死相依。

孤樹的枝葉舒展成一片蔭蔽,詩歌的另一個主角便翩然而至——“一只小鳥筑起香巢棲息的地方,樹枝頭,天邊的朝曦里,自由跳躍放歌”。如果說孤樹是沉穩(wěn)的、靜止的、堅(jiān)守的象征,那么小鳥便是靈動的、流動的、自由的代表。它們的相遇,是戈壁曠野里最動人的緣分。朝曦中跳躍的身影,夕陽下酣甜的夢境,夜風(fēng)里溫柔的撫慰,夏花旁熾熱的凝望,樹葉為小鳥遮擋烈日與風(fēng)雨,小鳥為孤樹帶來生機(jī)與歡歌。這是一種相互成就的陪伴,一種渾然天成的和諧。詩人用細(xì)膩的筆觸,勾勒出樹與鳥相伴的美好時(shí)光:“鳥就住在獨(dú)樹撐起的溫暖的窩巢做甜蜜的夢,任風(fēng)雨飄搖歲月如梭,樹堅(jiān)持不懈守護(hù)這一隅靜謐的安祥”?!皽嘏母C巢”是樹給予鳥的庇護(hù),“靜謐的安祥”是鳥回饋樹的慰藉。這段時(shí)光里,樹不再是孤獨(dú)的,鳥也不再是漂泊的,共同構(gòu)筑了一個屬于彼此的小世界,對抗著戈壁的蒼涼與歲月的無情。這種陪伴,無關(guān)功利,無關(guān)索取,只是生命與生命之間最純粹的惺惺相惜。
然而,世間萬物皆逃不過四季的輪回,生命的聚散也從來都是尋常之事?!扒镲L(fēng)蕭瑟吹黃了翠翠蔥蘢的葉子”,詩歌的基調(diào)便從溫暖轉(zhuǎn)向了冷峻,從相守走向了別離。秋風(fēng)像一把鋒利的刀,“撕扯葉飄零,紛紛飄逸她灑脫無奈的漂泊無定”;秋陽像一雙無情的手,“剝?nèi)ニ耐庖拢粝鹿舛d禿的嶙峋的骨骼堅(jiān)毅挺直了腰板”。詩人用“撕扯”“剝?nèi)ァ钡瘸錆M力量感的動詞,將秋天的殘酷與樹的倔強(qiáng)刻畫得入木三分。樹葉的飄零,是生命的必然,也是樹的一次“割舍”——它不得不卸下繁華的外衣,以最本真的姿態(tài)面對寒冬。而此時(shí),那個曾經(jīng)在枝頭歡歌的小鳥,卻選擇了“展翅遠(yuǎn)飛去像流星”,留下“搖搖晃晃欲墜落”的鳥巢,留下“樹的影身和扔下冷漠無情”。

這個情節(jié)的轉(zhuǎn)折,是全詩的核心沖突所在,也是詩人對人性與物性的深刻拷問。當(dāng)庇護(hù)不再,當(dāng)溫暖消散,小鳥的離去,究竟是無情,還是生命的本能?詩人沒有給出明確的評判,而是將更多的筆墨,傾注在了孤樹的堅(jiān)守上。面對小鳥的離去,面對寒冬的侵襲,樹沒有怨恨,沒有心酸,沒有徘徊彷徨,只是“挺直了不屈的倔強(qiáng),無怨無悔的淡然,處之泰然自若”。這份“泰然”,不是麻木,不是妥協(xié),而是歷經(jīng)滄桑后的通透,是看透聚散后的釋然?!凹灏具@冬雪別戀,情景交融,燃燒歲月,看齊并肩梅與雪的交融”,冰天雪地里,與梅雪為伴,與歲月同行,等待著下一個春天的到來。這里,樹的形象被徹底升華了——不再是一棵普通的樹,而是一位堅(jiān)守信念的行者,一位參透生死的智者。“偉岸”,不在于枝葉的繁茂,而在于風(fēng)骨的挺拔;“希望”,不在于小鳥的歸來,而在于自身的堅(jiān)韌。
詩歌的結(jié)尾,是全詩的點(diǎn)睛之筆,也是詩人哲思的集中爆發(fā):“鳥是鳥,樹是樹。樹是樹,鳥是鳥。樹又何妨,鳥又何妨,皆是生命中的遇見罷了。凈空,淡泊明志,悟道,寧靜而致遠(yuǎn)…”。這幾句看似平淡的話,卻蘊(yùn)含著千鈞之力。“鳥是鳥,樹是樹”,是對生命個體獨(dú)立性的尊重——鳥有鳥的遷徙,樹有樹的堅(jiān)守,它們本就是不同的生命,有著不同的軌跡,不必強(qiáng)求,不必牽絆。“皆是生命中的遇見罷了”,是對聚散離合的釋然——生命中的每一次相遇,都是緣分,都是饋贈,無論長短,無論深淺,都值得珍惜,但不必執(zhí)著。而“凈空,淡泊明志,悟道,寧靜而致遠(yuǎn)”,則是詩人從樹與鳥的際遇中提煉出的人生智慧——拋卻雜念,看淡得失,方能明心見性,方能在喧囂的世界里,守住內(nèi)心的寧靜,走向更遠(yuǎn)的遠(yuǎn)方。

從藝術(shù)手法來看,《樹與鳥》堪稱散文詩創(chuàng)作的典范。首先,意象選擇極具代表性。孤樹與飛鳥,一靜一動,一守一離,形成了鮮明的對比,也構(gòu)成了詩歌的基本框架。戈壁、秋風(fēng)、冬雪、梅影等意象的加入,不僅豐富了詩歌的畫面感,更烘托出一種蒼茫、雄渾的意境。其次,它的敘事節(jié)奏張弛有度。從春的生機(jī)到夏的繁盛,從秋的蕭瑟到冬的沉寂,詩人以四季為線索,將樹與鳥的相遇、相伴、別離、堅(jiān)守娓娓道來,節(jié)奏舒緩卻又暗藏波瀾,讓讀者在不知不覺中,被帶入詩歌的情感世界。再次,語言質(zhì)樸而厚重。詩人沒有堆砌華麗的辭藻,而是用最平實(shí)的語言,描摹最真摯的情感,用最簡潔的文字,傳遞最深刻的哲思。這種語言風(fēng)格,與新疆大地的氣質(zhì)相得益彰,也讓詩歌更具感染力。
更難能可貴的是,《樹與鳥》不僅是一首詠物詩,更是一首詠懷詩。以樹喻人,以鳥喻世,將個人的生命體驗(yàn)與時(shí)代的精神風(fēng)貌融為一體。任泳儒先生作為一名退伍軍人、一名共產(chǎn)黨員,他的身上,本就有著孤樹般的堅(jiān)守與擔(dān)當(dāng)。他將自己對生活的熱愛、對信念的執(zhí)著、對人生的感悟,都融入了這首詩中。因此,我們在詩中看到的,不僅是一棵戈壁的樹,更是千千萬萬堅(jiān)守在平凡崗位上的奮斗者;我們在詩中感受到的,不僅是一種生命的哲思,更是一種時(shí)代的精神。
這個快節(jié)奏的時(shí)代,我們每個人都像是那只飛鳥,紛繁的世界里奔波、漂泊,尋找著屬于自己的“窩巢”;我們每個人也像是那棵孤樹,歲月的風(fēng)雨里堅(jiān)守、成長,守護(hù)著屬于自己的“初心”?!稑渑c鳥》告訴我們,不必為了漂泊而焦慮,不必為了堅(jiān)守而疲憊,不必為了相遇而狂喜,不必為了別離而悲傷。因?yàn)?,鳥有鳥的天空,樹有樹的大地,每一種生命,都有自己的軌跡;每一次遇見,都是生命的饋贈。
任泳儒先生的《樹與鳥》,是一首寫給戈壁的詩,是一首寫給生命的詩,更是一首寫給每一個在塵世中堅(jiān)守與漂泊的人的詩。如同一盞明燈,照亮了我們前行的道路;它如同一泓清泉,滋潤了我們干涸的心靈。這首詩里,我們看到了戈壁的蒼茫,看到了生命的堅(jiān)韌,看到了聚散的釋然,更看到了人性的光輝。是新疆文學(xué)寶庫中的一顆明珠,也是中國當(dāng)代散文詩創(chuàng)作的一朵奇葩,值得我們反復(fù)品讀,細(xì)細(xì)回味。
戈壁的長風(fēng)再次掠過曠野,孤樹的枝葉再次在春天舒展,我們依然會想起這首《樹與鳥》。想起那棵堅(jiān)守的樹,那只自由的鳥,想起那段關(guān)于相遇與別離的故事,想起那句蘊(yùn)含著無限哲思的話:樹又何妨,鳥又何妨,皆是生命中的遇見罷了。而這份遇見,這份釋然,這份堅(jiān)守,終將化作我們生命中最珍貴的財(cái)富,伴我們走過歲歲年年,走向更遠(yuǎn)的遠(yuǎn)方。











以上內(nèi)容為用戶自行編輯發(fā)布,如遇到版權(quán)等法律問題,請第一時(shí)間聯(lián)系官方客服,平臺會第一時(shí)間配合處理,客服電話:18749415159(微信)、QQ:757700863。



