
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
圖片選自百度
When Pink Met Pink
Leanne Li/ Hua Li
Your blue did not simply appear—
it arrived like a revelation.
The moment you stepped into view,
your blue conquered every sense I owned,
quietly, effortlessly,
as if the world had been waiting
for exactly your shade
to complete its sky.
It wasn’t a colour—
it was a command.
Strong yet calm,
vast yet intimate,
the kind of blue that makes the heart kneel
without ever being asked.
A king’s blue.
A sky with a pulse.
Then came the pink—
soft, warm, impossibly sweet.
A blush of dawn choosing you
as its only horizon.
My favourite colour,
yet today it felt new,
reborn,
because it lived on you
like a secret the morning entrusted to your chest.
And when your kingly blue
met that tender pink,
the moment deepened—
a hush,
a tremor,
a breath of destiny brushing the air.
A meeting of strength and sweetness,
the kind that rewrites the rhythm of a day.
I left, but the echo of you did not.
Your colours travelled with me—
blue steadying my steps,
pink warming my heartbeat.
Even the noise of filming,
the bustle of students,
could not erase the memory
of how your presence shifted the light.
When I saw you again later,
my smile rose without permission—
gentle, helpless,
as if something inside me
recognized its own compass.
You stood there—
blue as a sovereign sky,
pink as the softest dawn—
and the world, for a moment
當(dāng)粉色遇到粉色
Leanne Li/ Hua Li
你的藍不是出現(xiàn)——
而是 降臨。
推開門的一剎那,
你的藍征服了我的所有感官:
視線、呼吸、心跳、
甚至那最深處
一直靜默的心靈之聲。
我想,
就此停在這瞬間,
讓時間為你慢下來,
讓心只聽從
你這抹藍的指引。
那不是顏色——
是命令般的大氣,
是天生的穩(wěn)與尊貴。
一種讓人不由自主安靜、
讓世界自動讓位的氣度。
王者的藍。
遼闊得像天空,
卻又貼近得
像心口的一束安寧。
而隨后落在你身上的那抹粉色——
輕柔、甜蜜、溫暖得人心發(fā)軟,
像晨光第一次親吻大地,
帶著一點羞澀、
一點希冀、
一點只為你而來的浪漫。
那是我最愛的粉色,
可今天,
因為在你身上,
它變得前所未有地動人——
像黎明選擇了你,
把第一縷柔光贈給你胸前。
當(dāng)你的王者之藍
牽住這抹柔情之粉,
空氣仿佛寫下一行詩:
一強一柔,
一靜一暖,
命運在此刻
輕輕合上了手掌。
我離開了,
但你的光卻沒有離開。
藍在我心里鋪開沉穩(wěn);
粉在我胸口點亮溫暖。
再忙的片場、
再響的腳步,
也掩不住你留在我日子里的光。
當(dāng)我之后再看到你——
笑意從心底不受控制地盛開,
如春風(fēng)突然掠過湖面,
柔軟、無聲,卻浩蕩。
你就那樣站著:
藍如蒼穹的尊貴,
粉如清晨的浪漫。
那一刻,世界安靜到
只剩你的存在如此清晰。
有人只是存在;
少數(shù)人,讓空氣因他而明亮。
而你——
在你的藍與粉之間——
成就了
讓我久久不能忘卻的
溫柔王者。
作者簡介:
李華(Leanne li)記者,詩人,老師,傳媒策劃人,專欄作家。著有”泰晤士河畔的低語”系列英文詩集。無論這個世界是深沉還是陽光燦爛,享受用LEANNE視線來感知和聆聽每一個您的聲音。
About the poet
Hua Li ( Leanne Li), born in China, is a poet, lecturer, journalist and column writer. Her English work including “ The Whispers of Thames”. She enjoys pursuing her dream discovering the world.