精華熱點 中英葡三語江南新感覺派詩歌《凍土》十一首
季俊群/巴西
一. 凍土(微組)
1.
鐵蹄,踏碎多時寧靜
河川噤聲——
雪覆成,大地獨一的風景線
2.
縱萬里冰封,鎖住歸途
根須緊握地心
那炊煙,在凍層下暖著念想
3.
凄淚凝作琥珀,籠中悲鳴
渴百花香——
指尖輕觸,欲融雪滑落結(jié)冰河床
4.
雪線悄然退讓,剝落寂寒之繭
芽尖刺透啞語——
看!那深處,暖意綻出春容顏
二.?凍土?
此時,雪飄倒成了畫中風景
縱使萬里茫茫
也阻不斷,我歸鄉(xiāng)的腳步
三.凍土
只要根須夠深長,縱被冰封三尺——
耐住凜冽
待雪線退白,芽尖刺破寂寒綻開
?四.凍土?
河流噤聲,黑夜裹緊炊煙
何時蘇醒——
只需母親那縷融雪的指尖
五.凍土
甭管寒風刻下年輪,冰淚凝成琥珀……
且待——
雪消時,春暖定會自綻花顏
六.凍土
鐵蹄踏碎寂靜,百鳥噤聲
冰凌刺穿石額
早春的碑文,何時被銹成啞語
七.?凍土?
縱有百花在窗外綻放,籠中
徒留空悲鳴——
誰又能懂得,你對春的想往
八.凍土?
金爐灼目,火舌卷起熾烈弧光
膝蓋遲遲未跪——
大殿內(nèi),連檐角的霜風都凝成啞劇
九.凍土
寒蟬噤聲,犁鏵卻破開冷冽
朔風卷過千里
也要在冰封中,耕出一片春的胎動
十.凍土?
窗外,鳥鳴輕叩玻璃
無奈籠子刺骨——
誰借春風,吹裂這框條,如浴花香
十一.?凍土?
朱墻冷刃。牌坊更是噬骨
——千年枷鎖
成為,囚籠與蒼穹間的天河
【詩人簡介】又名裘俊群、季(或裘)軍群,浙江青田縣裘山人,旅居巴西,中國詩歌學會會員,鳳凰美洲總社社長。作品散見于《人民日報》《中國詩歌》《中國詩人生日大典》《中國當代詩歌大辭典》《東北亞新聞》《世界日報》等。獲2017年度程麗娥寫作聯(lián)盟云帆群星大賽十大文學銀星獎;獲2022年第九屆星際詩人獎(十佳華語詩人)。
Eleven poems in the Jiangnan Neo-Sensualist School style, written in Chinese, English, and Portuguese, entitled "Frozen Soil" — Ji Junqun / Brazil
I. Frozen Soil (Micro-group)
1. Iron hooves shatter long-standing tranquility
The rivers fall silent—
Snow blankets the land, creating a unique landscape.
2. Though frozen for thousands of miles, locking away the way home
Roots tightly grasp the earth's core
The smoke from cooking fires warms thoughts beneath the frozen layer.
3. Tears congeal into amber, a mournful cry echoes within the cage
Thirsting for the fragrance of a hundred flowers—
Fingertips lightly touch, wanting to melt the snow that slides onto the frozen riverbed.
4. The snow line quietly retreats, peeling away the cocoon of silent cold
Bud tips pierce through the mute language—
Look! Deep within, warmth blossoms with the face of spring.
II. Frozen Soil
At this moment, the falling snow becomes a scene from a painting.
Even across vast distances,
it cannot hinder my steps homeward.
III. Frozen Soil
As long as the roots are deep and long enough, even if frozen three feet deep—
endure the biting cold,
wait for the snow line to recede, and the buds will pierce the silent chill and bloom.
IV. Frozen Soil
The river falls silent, the night shrouds the cooking smoke.
When will it awaken—
Only with the touch of my mother's fingertips melting the snow.
V. Frozen Soil
No matter how the cold wind etches the rings of time, how icy tears congeal into amber…
Just wait—
when the snow melts, spring warmth will surely bring forth its own blossoms.
VI. Frozen Soil
Iron hooves shatter the silence, a hundred birds fall silent,
Icicles pierce the stone's brow. The inscription on the early spring monument, when will it be rusted into silence?
VII. Frozen Soil
Though a hundred flowers bloom outside the window, within the cage,
only empty cries remain—
Who can understand your longing for spring?
VIII. Frozen Soil
The golden furnace is dazzling, the flames whipping up intense arcs of light,
Knees hesitate to kneel—
Inside the grand hall, even the frost on the eaves has frozen into a silent drama.
IX. Frozen Soil
The cicadas are silent, yet the plowshare breaks through the cold.
The north wind sweeps across a thousand miles,
Even in the frozen ground, it will cultivate a patch of spring's budding life.
X. Frozen Soil
Outside the window, birdsong gently taps on the glass,
But the cage is piercingly cold—
Who will borrow the spring breeze to crack these bars, like bathing in the fragrance of flowers?
XI. Frozen Soil
Red walls, cold blades. The memorial archway is even more agonizing
—A thousand-year-old shackle
Becoming, a prison and a celestial river between heaven and earth
[Poet's Profile] Also known as Qiu Junqun, Ji (or Qiu) Junqun, a native of Qiushan, Qingtian County, Zhejiang Province, residing in Brazil, a member of the China Poetry Society, and president of Phoenix America. His works have appeared in People's Daily, Chinese Poetry, Chinese Poets' Birthday Celebration, Dictionary of Contemporary Chinese Poetry, Northeast Asia News, World Journal, etc. He won the 2017 Cheng Li'e Writing Alliance Yunfan Qunxing Competition Top Ten Literary Silver Star Award; and the 2022 Ninth Interstellar Poet Award (Top Ten Chinese Poets).
Onze poemas no estilo da Escola Neo-Sensualista de Jiangnan, escritos em chinês, inglês e português, intitulados "Solo Congelado" — Ji Junqun / Brasil
I. Solo Congelado (Microgrupo)
1. Cascos de ferro quebram a tranquilidade de longa data
Os rios silenciam—
A neve cobre a terra, criando uma paisagem única.
2. Embora congelada por milhares de quil?metros, trancando o caminho de casa
Raízes agarram firmemente o núcleo da terra
A fuma?a das fogueiras aquece os pensamentos sob a camada congelada.
3. Lágrimas se solidificam em ambar, um grito triste ecoa dentro da gaiola
Sede da fragrancia de cem flores—
Pontas dos dedos tocam levemente, querendo derreter a neve que desliza sobre o leito congelado do rio.
4. A linha da neve recua silenciosamente, desfazendo o casulo do frio silencioso
Pontas de bot?es perfuram a linguagem muda—
Olhe! No fundo, o calor desabrocha com a face da primavera.
II. Solo Congelado
Neste momento, a neve que cai se torna uma cena de pintura.
Mesmo através de vastas distancias,
ela n?o pode impedir meus passos de volta para casa.
III. Solo Congelado
Enquanto as raízes forem profundas e longas o suficiente, mesmo que congeladas a um metro de profundidade—
suportem o frio cortante,
esperem que a linha da neve recue, e os brotos romper?o o frio silencioso e florescer?o.
IV. Solo Congelado
O rio silencia, a noite envolve a fuma?a da cozinha.
Quando despertará—
Somente com o toque dos dedos da minha m?e derretendo a neve.
V. Solo Congelado
N?o importa como o vento frio grave os anéis do tempo, como as lágrimas geladas se transformem em ambar…
Apenas espere—
quando a neve derreter, o calor da primavera certamente trará suas próprias flores.
VI. Solo Congelado
Cascos de ferro quebram o silêncio, uma centena de pássaros silencia,
Estalactites perfuram a borda da pedra. A inscri??o no monumento da primavera, quando se dissolverá em silêncio?
VII. Solo Congelado
Embora uma centena de flores desabroche do lado de fora da janela, dentro da gaiola,
apenas gritos vazios permanecem—
Quem pode compreender seu anseio pela primavera?
VIII. Solo Congelado
A fornalha dourada é deslumbrante, as chamas lan?am arcos de luz intensos,
Joelhos hesitam em se ajoelhar—
Dentro do grande sal?o, até mesmo a geada nos beirais se transformou em um drama silencioso.
IX. Solo Congelado
As cigarras est?o silenciosas, mas a relha do arado rompe o frio.
O vento norte sopra por mil milhas,
Mesmo no solo congelado, cultivará um peda?o da vida que brota da primavera.
X. Solo Congelado
Lá fora, pela janela, o canto dos pássaros bate suavemente no vidro,
Mas a gaiola é de um frio cortante—
Quem ousará pedir emprestada a brisa da primavera para quebrar estas grades, como quem se banha na fragrancia das flores?
XI. Solo Congelado
Paredes vermelhas, laminas frias. O arco memorial é ainda mais agonizante
—Um grilh?o milenar
Transformando-se em pris?o e rio celestial entre o céu e a terra
[Perfil do Poeta] Também conhecido como Qiu Junqun, Ji (ou Qiu) Junqun, natural de Qiushan, Condado de Qingtian, Província de Zhejiang, residente no Brasil, membro da Sociedade de Poesia da China e presidente da Phoenix America. Seus trabalhos foram publicados no Diário do Povo, Poesia Chinesa, Comemora??o do Aniversário dos Poetas Chineses, Dicionário de Poesia Chinesa Contemporanea, Northeast Asia News, World Journal, etc. Ele ganhou o Prêmio Estrela de Prata Literária Top Ten do Concurso Yunfan Qunxing da Alian?a de Escrita Cheng Li'e de 2017; e o Nono Prêmio Interestelar de Poesia de 2022 (Top Dez Poetas Chineses).




