精華熱點 《詩經(jīng)》(節(jié)選)《離騷》(節(jié)選)助讀
高全成
7、《詩經(jīng)·國風·秦風·蒹葭》
【題意簡釋】秦風:《詩經(jīng)》十五國風之第十一。秦:周朝國名,在今陜西中部、甘肅東部。蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。
【內(nèi)容簡介】關(guān)于本詩的內(nèi)容,歷來說法不一。一是“諷刺”說,即諷刺秦襄王不能禮賢下士,致使賢士隱居。二是“招賢”説,“伊人”即賢才,“賢人隱居水濱,而慕之而思見之”。三是“愛情”説,即男士追慕姑娘的戀歌。四是“明志”説,認為詩中并未明確顯示男女戀情,況且“伊人”性別、身份均難判定,“伊人”就是作者所敬仰和熱愛的人,是男是女并不重要。按照“明志”説,可以認定《蒹葭》是《詩經(jīng)》中表現(xiàn)朦朧美的名篇,非常藝術(shù)地表現(xiàn)了人生許多可望而不可及的共性。
第一章:
【原文】
蒹葭蒼蒼(1),白露為霜。所謂伊人(2),在水一方。
溯洄從之(3),道阻且長。溯游從之(4),宛在水中央。
【譯文】初生的蘆葦青蒼蒼,白色露水結(jié)為霜。所說的那人,在河的那一方。
沿著彎曲的河道上行找那人,道路崎嶇而且很長。(繼續(xù))逆流上行一段尋找那人,那人好像在河流的中央。
【注釋】
(1)蒼蒼:茂盛的樣子。(2)伊人:那人,心中所思慕的那人。(3)溯(sù):逆流而上。洄(huí):彎曲的水道。從:跟從,追求。(4)游:河流的一段。
第二章:
【原文】
蒹葭萋萋(1),白露未晞(2)。所謂伊人,在水之湄(3)。
溯洄從之,道阻且躋(4)。溯游從之,宛在水中坻(5)。
【譯文】
初生的蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。所說的那人,在水的那邊。
沿著彎曲的河道上行找那人,道路崎嶇而且陡起。(繼續(xù))逆流上行一段尋找那人,那人好像在水中的沙洲上。
【注釋】
(1)萋萋(qīqī):形容草長得茂盛的樣子。(2)晞(xī):干,干燥。(3)湄(méi):水邊,旁。(4)躋(jī):登,上升。(5)坻(chí):水中的小塊陸地。
第三章:
【原文】
蒹葭采采(1),白露未已。所謂伊人,在水之涘(2)。
溯洄從之,道阻且右(3)。溯游從之,宛在水中沚(4)。
【譯文】
初生的蘆葦密又繁,清晨露水還未完。所說的那人,在水的那邊。
沿著彎曲的河道上行找那人,道路崎嶇而且曲折。(繼續(xù))逆流上行一段尋找那人,那人好像在水中的沙洲上。
【注釋】
(1)采采:盛貌,猶“萋萋”。(2)涘(sì):水邊。(3)右:指迂回。此詩句中的“右”是方位名詞用作動詞,即“向右彎”。其實,詩句中也含有“向左彎”的意思,即時而右彎,時而左轉(zhuǎn),也就是指(道路)曲折。這一節(jié)韻腳字“采、涘、右、沚”,都是“之”部韻,所以用“右”,不用“左”。(4)沚(zhǐ):水中小洲。
【藝術(shù)特色簡介】
(一)“伊人”的意象撲朔迷離,若隱若現(xiàn),引發(fā)讀者多種美麗的遐思。
(二)疊章復唱。第二章、第三章是第一章的反復詠嘆,表現(xiàn)追尋之路的艱險與漫長,渲染主人公感情的綿長持久,突出了主人公不能走近“伊人”而又永遠點亮希望之火的情感狀態(tài)。
8、《詩經(jīng)·國風·秦風·無衣》
【內(nèi)容簡介】這是一首同仇敵愾、斗志昂揚的軍歌,反映了古代人民為抗擊敵人而團結(jié)一致、同甘共苦的戰(zhàn)斗友誼和奮勇參加正義戰(zhàn)爭的民族精神。秦:周朝國名,在今陜西中部、甘肅東部。
【原文】
豈曰無衣?與子同袍。王于興師(1),修我戈矛,與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤(2)。王于興師,修我矛戟,與子偕作(3)!
豈曰無衣?與子同裳(4)。王于興師,修我甲兵,與子偕行!
【譯文】
怎能說沒有衣服?(我)與你(輪流}穿同一件戰(zhàn)袍。君王要發(fā)兵,修理好我的戈和矛,與你共同對敵!
怎能說沒有衣服?我與你輪流穿同一件汗衣。 君王要發(fā)兵,修好我的矛和戟,與你一起行動起來!
怎么說沒有衣服?我與你輪流穿同一件裙子。 君王要發(fā)兵,修好我的鎧甲和武器,與你一起前行(奔赴戰(zhàn)場)!
【注釋】
(1)于:句中語氣助詞,使語句和諧勻稱,無實義。(2)“澤”:通“襗”,內(nèi)衣。(3)偕:共同,一塊兒。作:起。(4)裳(cháng):古人穿的類似裙子的下衣。袍、澤、裳,分別是戰(zhàn)袍、汗衣、裙子,都不是褂子、褲子這樣的主要衣服,故可以輪流穿。
【閱讀筆記·一唱三嘆】
《無衣》這首樂歌,重章疊句,一唱三嘆。三章基調(diào)基本一致,復沓層疊而不煩瑣,疊句中更換個別字、詞,使文句跌宕活躍而不板滯。如“同袍”“同澤”“同裳”之變化,“戈矛”“矛戟”“甲兵”之變化,“同仇”“偕作”“偕行”之變化,使重疊的章句互相補充,完足文義,強化情感,使詩歌搖曳生姿,更富韻律。這首戰(zhàn)歌,三章之間層層遞進、步步加強。全詩前后一貫,著力表現(xiàn)一個主題。首章以高亢的設問蕩起全篇:難道我們沒有衣服嗎?不是!只因為我們是戰(zhàn)友,所以愿意合穿一件戰(zhàn)袍。接著筆鋒一轉(zhuǎn),以倒插手法點名主旨:國君要發(fā)兵征剿敵人,眾將士響應號令,共赴國難,準備戰(zhàn)斗。二三章在格調(diào)和表達形式上與首章基本相同,但在內(nèi)容上有層遞關(guān)系。首章強調(diào)“王于興師”“與子同仇”這一主旨,二三兩章便通過反復詠唱加以深化,不僅“與子同袍”,而進一步“同澤”“同裳”,戰(zhàn)士們彼此關(guān)系更加密切,更加團結(jié)一致。他們在統(tǒng)一的愛國思想指導下秣馬厲兵,緊張備戰(zhàn),決心一起行動起來,奔赴沙場,征伐強敵。
9、《詩經(jīng)·小雅·采薇》
【題意簡釋】《雅》是朝廷之樂,多為京都一帶朝廷官吏的作品,《雅》又有《大雅》《小雅》之分?!恫赊薄肥恰缎⊙拧分械囊黄?。
【內(nèi)容簡介】這是一首戍卒返鄉(xiāng)詩,唱出了從軍將士的艱辛生活和思歸情懷。詩歌以一個士卒的口吻敘述,以采薇起興。前五章主要寫戍邊征戰(zhàn)的艱苦和強烈的思歸情緒以及久久未歸的原因,從中流露出戍邊將士既有御敵勝利的喜悅,也有征戰(zhàn)之苦的怨懟(duì,怨恨),以及對和平生活的期望。末章以痛定思痛的抒情結(jié)束全詩,感人至深。
第一章:
【原文】
采薇采薇(1),薇亦作止(2)。曰歸曰歸,歲亦莫止(3)。靡室靡家(4),獫狁之故(5)。不遑啟居(6),獫狁之故。
【譯文】
采野豌豆啊采野豌豆,野豌豆剛剛長出小芽來。說回家啊說回家,到了年底了(還沒有回)。沒有娶妻沒成家,是抵御獫狁的緣故。沒有空閑安居休息,是抵御獫狁的緣故。
【注釋及有關(guān)提示】
(1)薇:野豌豆的一種。(2)作:由“起”引申為“初生”。亦、止:都是語氣助詞,無實義。(3)莫:“暮”的古字,是古今字,不是通假字。(4)室:娶妻?!俄n非子·外儲說右下》:“丈夫二十而室?!保ā澳凶佣畾q就娶妻?!保┘遥航Y(jié)婚成家。屈原《離騷》:“及少康之未家兮,留有虞之二姚?!保ā俺弥倏瞪形慈⑵蕹杉野?,有虞氏留有兩位待字的姑娘?!保┟?mǐ):無,沒有。許多譯家把“靡室靡家”譯成“沒有妻室沒有家”,若此,難不成戍卒全是沒有家的孤兒了嗎?也有的譯成“有家等于沒有家”,此譯,脫離原詞語,有點牽強。有的說“沒有正常的家庭生活”,有歧義。其實“靡室靡家”就是沒娶妻沒成家,是一種復說的修辭方法。(5)獫狁(xiǎn yǔn):先秦我國北部一個民族。(6)遑(huáng):閑暇,空閑。啟居:安居休息?!对娊?jīng)·小雅·出車》:“王事多難,不遑啟居?!保ā熬醯氖掠泻芏辔ky,將士們沒有閑暇安居休息?!保?/span>
第二章:
【原文】
采薇采薇,薇亦柔止(1)。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈(2),載饑載渴(3)。我戍未定,靡使歸聘(4)。
【譯文】
采野豌豆啊采野豌豆,野豌豆長出柔嫩的莖葉來。說回家啊說回家,心里憂愁煩悶。憂心如焚,又饑又渴。我們守邊駐防的地點不固定,沒有使者回家代我們探問。
【注釋】
(1)柔:柔嫩,比“作”更進一步生長的樣子。(2)烈烈:(火焰)熾烈的樣子。(3)載(zài)……載……:又……又……。(4)聘:訪,探問。使:不是使令動詞,而是名詞,使者,指代表朝廷問邊的人。“戍卒防地不定,難以遇到問邊使者”的情況,可參閱唐朝王維的《使至塞上》:“蕭關(guān)逢候騎(jì),都護在燕然?!贝沓栠叺氖拐咄蹙S,都沒見到前線指揮官都護。
第三章:
【原文】
采薇采薇,薇亦剛止(1)。曰歸曰歸,歲亦陽止(2)。王事靡盬(3),不遑啟處。憂心孔疚(4),我行不來(5)!
【譯文】
采野豌豆啊采野豌豆,野豌豆的莖葉已很堅硬(老了)。說回家啊說回家,到了小陽春十月了(還沒有回)。王室的差事沒有止息,不得空閑安居休息。我內(nèi)心憂傷煩悶很苦痛,是因為我出發(fā)戍邊不能回家!
【注釋】
(1)剛:堅硬。(2)陽:夏歷十月。(3)盬(gǔ):止息。(4)孔:甚,很。疚:苦痛。(5)行:出發(fā)。來:歸,回。《左傳·文公七年》:“若吾子之德莫可歌也,其誰來之?”(“象您的德行沒有可以歌唱的,難道誰還肯歸服您?”)
第四章:
【原文】
彼爾維何(1)?維常之華(2)。彼路斯何(3)?君子之車(4)。戎車既駕(5),四牡業(yè)業(yè)(6)。豈敢定居?一月三捷。
【譯文】
那花開得這么盛的是什么花?是棠棣的花。那駛過的車是什么人的車?那是將帥的車。兵車已經(jīng)駕起四匹公馬又高又壯。怎敢安然地住下?一月多次交戰(zhàn),多次獲勝。
【注釋】
(1)彼:指示代詞那。爾:華美茂盛。維:句中語氣詞。(2)常:樹名,即常棣(dì),又叫棠(táng)棣。華:通花。(3)路:通“輅”,古代車名。思:句中語氣詞。(4)君子:此指將帥。(5)戎:兵車、戰(zhàn)車。(6)牡(mǔ):雄性的鳥獸。業(yè)業(yè):高大健壯的樣子。
第五章:
【原文】
駕彼四牡,四牡骙骙(1)。君子所依,小人所腓(2)。 四牡翼翼(3),象弭魚服(4)。豈不日戒(5)?獫狁孔棘(6)!
【譯文】
駕馭四匹公馬拉的戰(zhàn)車,四匹公馬非常強壯。(那是)將帥所依靠它們指揮作戰(zhàn)的憑借,是士兵依靠它們得到庇護的憑借。四匹公馬行進整齊,將士們手執(zhí)用象牙裝飾的弓,身掛鯊魚皮制的箭袋。怎能不天天警惕戒備呢?(因為)與獫狁的戰(zhàn)事非常急迫!
【注釋】
(1)骙(kuí)骙:馬行雄壯的樣子。(2)腓(féi):庇護。《詩經(jīng)·大雅·生民》:“牛羊腓字之?!盵(周人的祖先后稷剛出生時被棄于小巷)“牛羊走來庇護并養(yǎng)育他?!保ㄟ@是后稷屢棄不死的靈異之一)](3)翼翼:整齊或壯盛的樣子?!靶⌒囊硪怼敝械囊硪硎菄烂C謹慎的樣子。(4)象弭(mǐ):用象牙裝飾兩端的弓。弭:弓兩端的彎曲處。魚服:用鯊魚皮制的箭袋。服,通“箙”,盛箭或其它兵器的器具,用竹、木或獸皮制成。(5)日:每天,一天天。戒:警戒,戒備。(6)孔:很,甚。棘:通“急”,急迫。
第六章:
【原文】
昔我往矣(1),楊柳依依(2)。今我來思(3),雨雪霏霏(4)。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀(5)!
【譯文】
先前我們出征時,楊柳依依,隨風搖曳。如今我們回來,大雪紛紛,漫天飛舞。在雪地泥路上行走,非常遲緩,又渴又饑。我們心中非常傷悲,可是沒有誰知道我們的哀痛!
【注釋】
(1)往:由此至彼,與“來”相對。此指由家至邊境,即出征。(2)依依:輕柔的樣子。(3)思:句末語氣詞。(4)雨(yù):下雨(雪)。霏霏(fēifēi):形容雨雪之密。 (5)莫:沒有什么,沒有誰。否定性、無指性代詞。
【藝術(shù)特色簡介】
此詩運用重迭的句式和起興的手法,集中體現(xiàn)了《詩經(jīng)》的藝術(shù)特色。末章前四句抒寫當年出征和今日生還的兩種特定的景物和情懷,言淺意深,情景交融,歷來被認為是《詩經(jīng)》中的名句。士兵們離家遠征內(nèi)心是悲苦的,詩人卻以“楊柳依依”的樂景反襯征人的哀情;士兵們罷征歸來內(nèi)心是高興的,詩人卻以“雨雪霏霏”的哀景反襯征人的樂情。這樣“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂”(《姜齋詩話》)。
《離騷》(節(jié)選)助讀
【文學常識·楚辭】《楚辭》,總集名。西漢劉向輯。東漢王逸為作章句(對古書的分析解釋)。原收戰(zhàn)國時楚人屈原、宋玉等及西漢淮南小山、東方朔、王褒、劉向等人辭賦共十六篇,后東漢的王逸增入己作,成十七篇。全書以屈原作品為主,其余各篇也都是承襲屈賦的形式。因其運用楚地的文學樣式、方言聲韻,描寫楚地風土人情,具有濃厚的地方色彩,故名《楚辭》。后世因此稱這種文體為“楚辭體”;又因屈原作品中以《離騷》一篇最著名,而稱為“騷體”。
【作者簡介】屈原(約公元前340年——約公元前278年),中國最早的大詩人,名平,字原。戰(zhàn)國時期楚國人,曾任左徒、三閭大夫。學識淵博,提倡“美政”,主張彰明法度,舉賢授能,聯(lián)齊抗秦,后被奸臣陷害,兩次被罷官,長期流浪沅、湘流域。后因楚國的政治更加腐敗,國都郢亦為秦兵攻破,他既無力挽救楚國的危亡,又深感政治理想無法實現(xiàn),遂投汨羅江而死。他在楚國地方文藝的基礎上,創(chuàng)造出騷體這一新形式,以華美的語言,豐富的想象,融化神話傳說,抒發(fā)強烈的感情,創(chuàng)造出鮮明的形象。如《離騷》等更具有宏大的篇制,與《詩經(jīng)》形成顯著區(qū)別,對后世影響很大。
【題意簡釋】“離騷”有多種解釋,司馬遷說:“《離騷》者,猶離憂也?!睗h代班固說:“離,猶遭也,騷,憂也。明己遭憂作辭也。”
【內(nèi)容簡介】《離騷》是屈原的代表作,是一首震鑠古今的長篇抒情詩?!峨x騷》自述身世、志趣,指斥統(tǒng)治集團昏庸腐朽,感嘆抱負不申,抒寫理想,抒發(fā)愛國激情,富于浪漫氣息,開創(chuàng)了我國古代詩歌創(chuàng)作的浪漫主義的優(yōu)秀傳統(tǒng)?!峨x騷》共374句,2477字(洪興祖認為“曰黃昏以為期兮,羌中道而改路”這13個字是后人加上的,故未計在內(nèi)),是我國古代最長的抒情詩。
《離騷》第一章第一段:
【原文】
帝高陽之苗裔兮(1),朕皇考曰伯庸(2)。
攝提貞于孟陬兮(3),惟庚寅吾以降(hóng(4)。
皇覽揆余初度兮(5),肇錫余以嘉名(6)。
名余曰正則兮(7),字余曰靈均(8)。
【譯文】
我是顓頊帝的后代啊,我先父叫伯庸。
歲星在寅的這一年當孟春正月啊,又當庚寅之日我降生了。
父親觀察、估量我出生的年月日啊,通過卜兆把美名賜給我。
給我起名叫正則啊,起表字叫靈均。
【注釋及有關(guān)提示】
(1)高陽:古代帝王顓頊(zhuānxū)的別號。他是黃帝兒子倡意的后代,居于今河北濮陽一帶。他的后代熊繹,在周成王時封于楚。春秋時楚武王熊通的兒子熊瑕受封于屈邑,子孫又以屈為氏(姓),所以屈原尊高陽氏為遠祖。苗裔(yì):遠末的后代子孫。苗,初生的禾本植物;裔,衣服的末邊:二者都指遠末的意思,喻指后代子孫。兮:語氣助詞,用于韻文,表示停頓或舒緩語氣,相當于“啊”“呀”。(2)朕:秦始皇之前可用作第一人稱代詞。皇:光大,對自己已故的父、祖的尊稱。考:稱(死去的)父親。(3)攝提:“攝(shè)提格”的省稱。古代歲星紀年法中的十二辰(十二地支的通稱)之一,相當于干支紀年法中的寅年?!稜栄拧め屘臁罚骸疤珰q在寅曰攝提格。”[(“木星運行在寅叫攝提格?!保┨珰q,木星的別稱,古代用它圍繞太陽公轉(zhuǎn)的周期紀年,十二年是一周。]貞:當,易誤為“正”。孟陬(zōu):孟春正月。孟,每一季的第一個月。陶淵明《讀山海經(jīng)》詩十三首之一:“孟夏草木長,繞屋樹扶疏?!盵(“夏季第一個月草木生長旺盛,繞著我房子的樹,枝葉繁茂,疏密有致?!保陬,夏歷正月的別稱。(4)惟:句首語助詞,無實義。以:助詞,起舒緩語氣作用,譯不出。降:古音“hóng”。
(筆者注:《離騷》中韻腳字之音,均采用郭沫若先生的考訂成果。下面只在正文里注古音,不再于注釋中注古音。)
(5)皇:皇考的省稱。初度:初生的年時。后稱生日為初度。(6)肇:通“兆”,卦象。古時貴族幼兒生后在祖廟里卜卦命名,意謂祖先所賜。錫(xī):賜。以嘉名:把美名,介詞結(jié)構(gòu);以,把。(7)名:命名,起名子。(8)字:人的表字,在本名之外另取的一個名子,一般與本名有某種意義上的聯(lián)系。自稱用名,表示謙虛;稱人用字,表示尊敬。正則,隱含“平”之字義。靈均,靈善而均調(diào),與“原”之“廣平”義有關(guān)。亦有人認為,正則是屈原幼名,靈均為屈原幼字。
第一章第一段大意:介紹自己身世、生辰、名字。
第一章第二段:
【原文】
紛吾既有此內(nèi)美兮(1),又重之以修能(ní)(2)。
扈江離與辟芷兮(3),紉秋蘭以為佩(pí)(4)。
汩余若將不及兮(5),恐年歲之不吾與(6)。
朝搴阰之木蘭兮(7),夕攬州之宿莽(mǔ)(8)。
【譯文】
我既有如此眾多的內(nèi)在之美啊,又把(許多)美好的容態(tài)加到我身上。
我的身上披帶江離這種香草和長在幽僻之處的芷草啊,又把秋蘭連接成串把(它)作為佩帶物。
時光流逝像水流那樣迅急啊,我好像將趕不上(來不及似的),恐怕歲月不等待我。
早晨到大的土崗上摘取木蘭花啊,傍晚到水中的陸地采摘經(jīng)冬不枯的草。
【注釋及有關(guān)提示】
(1)紛:盛多狀,修飾“內(nèi)美”,前置,起強調(diào)作用。內(nèi)美:包括高貴的身世、出生的佳日、卜兆而得的嘉名等。(2)重(zhòng):由“加重”,引申為加上,增益。如《呂氏春秋》:“今故興事動眾,以增國域,是重我罪也?!保ā艾F(xiàn)在故意興辦事情,擾動許多人,來增加國家疆域,這是加重我的罪啊?!保┲捍缸约?。 以修能:介詞結(jié)構(gòu)作補語,譯為白話提到前面,成了狀語。修:善,好。《楚辭·招魂》:“姱(ku?。┤菪迲B(tài),縆(gēng)洞房些。”[(“俏麗的容顏、美妙的體態(tài),在洞房中不斷地來來往往?!?縆,綿延。些,句末語氣助詞,只見于《楚辭》。]“修態(tài)”與“修能”的結(jié)構(gòu)、詞性完全一樣,以此見出“修”應解為“美好”而不應解為“修飾、學習”等。能:郭沫若先生說,是“態(tài)”字的省略。態(tài),容態(tài)。以修能:介詞結(jié)構(gòu),把美好的容態(tài)。(3)扈(hù):披,帶。辟(pì):通“僻”。(4)紉:連綴,貫串。以為:即“以之為”,省略介詞“以”的賓語“之”。佩飾象征愛美的追求。(5)汩(yù):(水流、風)迅急。及:趕得上,比得上。(6)之:主謂間。不吾與:即不與吾,否定句,代詞作賓語,賓語一定前置。與:待,等待。這是屈原擔心自己的有利條件,轉(zhuǎn)眼消失?!墩撜Z·陽貨》:“日月逝矣,歲不我與。”[(陽貨對孔子說:)“時間一天天過去了,年歲是不等人的?!盷(7)搴(qiān):取,拔取。司馬遷《報任安書》:“外之又不能備行伍,攻城野戰(zhàn),有斬將搴旗之功?!盵(我)“在外來說,又不能在軍隊中充數(shù),不能攻打城池野外作戰(zhàn),有斬殺敵將拔取敵旗的功勞。”阰(pí):土崗。一說,楚國山名。之:的。(8)攬:采,摘取。宿:隔年的。敦誠《挽曹雪芹》詩:“宿草寒煙對落曛。”[(“野草寒煙對著落日的余暉。”宿草:隔年的野草。曛:黃昏時的太陽或陽光。]莽:楚人名“草”曰“莽”(mǔ)。
第一章第二段大意:描寫自己的積極修為。
第一章第三段:
【原文】
日月忽其不淹兮(1),春與秋其代序(2)。
惟草木之零落兮(3),恐美人之遲暮(4)。
不撫壯而棄穢兮(5),何不改乎此度(6)?
乘騏驥以馳騁兮(7),來吾道夫先路(8)!
【譯文】
太陽與月亮迅速(運行)不停留啊,春季與秋季他們按時序更相替換。
考慮到草木都不免凋零啊,擔心我那理想的美人也要衰老。
你不趁此盛年去掉不良行為,為什么不把這種安于現(xiàn)狀的態(tài)度改變?
(如果君王決心)乘上駿馬而奔馳的話,(那么)來吧,我(為他)引導那前行的路!
【注釋及有關(guān)提示】
(1)忽:迅速。其:連接狀語與謂語。淹:久留。(2)其:彼,復指“春與秋”。代序:即“代于序”(按次序更替),省略介詞“于”。代,交替,更迭。序,秩序,次序。(3)惟:思,思考,考慮。零落:合成詞,(花、葉)凋落。(4)遲暮:比喻衰老。
(這是從日月、時令、草木的變化規(guī)律看,即使身為君王的“美人”,也難免衰老,令人擔心。)
(5)撫(fǔ):憑,趁著。穢:污穢,臟東西,此喻指壞行為。(6)何:為什么?!妒酚洝じ咦姹炯o》:“吾所以有天下者何?項氏所以失天下者何?”乎:介詞,可譯為對、把等。筆者注:有的選本,此句“何”前面無“不”字,則意為“應該這樣,而為什么不這樣”。(7)以:連詞,表示連動關(guān)系。(8)來:呼喚之辭。 道(dǎo):通“導”。先路:《辭源》釋為“引導先行”,且即用本例句,但是與“道”重復,故筆者認為似應是“先行之路”。郭沫若先生整體解釋“道夫先路”為“在前面引路”。按郭老的整體解釋分解的話,“道”是“引導”;“夫”是“他”;“先路”是“前面的路”,且前面省略介詞“于”,則整句為:來吧,我在前面的路上引導他。“乘騏驥以馳騁”,比喻任用賢能,修明法度,而有所作為。
第一章第三段大意:宣示自己的政治理想。
第一章大意:高調(diào)介紹自己的身世、生辰、名字,表明自己的修為,宣示為實現(xiàn)自己的政治理想而及早努力的態(tài)度。


如果你也受夠了“雞蛋焦慮”,想給孩子、給家人一份真正放心的營養(yǎng)——
選鮮峰地標的無抗富硒可生食雞蛋:
有出口備案的底氣,有科學養(yǎng)殖的匠心,更有讓你咬下第一口就驚艷的鮮。
(現(xiàn)在下單,京東快遞當天發(fā),4分鐘鎖鮮技術(shù)鎖住蛋香,收到還是雞窩里的溫度~)
禮盒裝54元到手30枚,京東包郵!




訂購熱線:
13325115197

史志年鑒、族譜家史、各種畫冊、國內(nèi)單書號
叢書號、電子音像號、高校老師、中小學教師
醫(yī)護、事業(yè)單位晉級
策展、推介、評論、代理、銷售
圖書、畫冊、編輯、出版




