爆竹聲催,瑞雪紛飛,又是歲新。
正紅燈高掛,千家笑語(yǔ);梅枝斜倚,萬(wàn)戶香芬。
圍爐暖屏,天涯咫尺,舊友新朋共此辰。
朋友圈,開紅包雨落,福字如云。
流光逝水無(wú)痕,幸此際團(tuán)圓最暖人。
憶往昔拼搏,幾多風(fēng)雪;今朝把盞,盡是歡欣。
且看春風(fēng),偷裁綠柳,更期事業(yè)綻芳茵。
遙祝君,有安康常伴,萬(wàn)事皆春!
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創(chuàng)*《韻筆過紅塵》*《沁園春》詞賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*中華風(fēng)物*《沁園春*馬年新春》*篇(三語(yǔ)版*Trilingual Version)。。。
Firecrackers sound, urging on the year, while auspicious snow descends;
The old is gone, and a new year begins.
See the red lanterns hang high, and hear a thousand homes laugh;
Plum blossoms lean on branches, bestowing sweet scent on ten thousand doors.
Gathered by the warm stove, screens aglow, distant friends feel close at hand;
Old friends and new companions share this festive hour.
On Moments, a rain of red packets falls, and "Fu" characters drift like clouds.
Time flows like water, leaving no trace,
But luckily, reunion in this moment warms the heart most.
Recalling past struggles, how much wind and snow we braved;
Today, raising our cups, we find nothing but joy.
Just look! The spring breeze, like a thief, stealthily cuts the green willows,
And we further hope our careers bloom like a fragrant lawn.
A distant wish for you: may health always accompany you,
And may all your endeavors herald a spring of success!
——Master of 【Triumphal Source Study】*【JINZUNQINGYING】*Originality*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals with Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*China Style*"Spring in a pleasure garden*Happy New Year*the Year of the horse"*Chapter(Trilingual Version)...