《古梵文》
文/李慶成〈山東龍口市〉
古梵文——
在世界文字語(yǔ)言中
是最優(yōu)美與深?yuàn)W
是最復(fù)雜的東西
是最難懂的玩意
它比中國(guó)的古漢文
大有過(guò)之
而無(wú)不及
沒(méi)有深厚的梵文底蘊(yùn)
沒(méi)有究竟的般若智慧
翻譯古梵文佛經(jīng)典藉
即便是古印度的人
如中國(guó)人看古文一樣
則無(wú)法深入其骨髓
只能是瞎子摸象
僅僅觸摸到表皮
我終于明白——
在心經(jīng)尾段
觀世音菩薩
形容開(kāi)悟者
明心見(jiàn)性后
四句話的比喻
鳩摩羅什唐玄奘
誤說(shuō)是秘咒
而不譯的道理
我終于明白——
觀世音菩薩
形容佛子
得道后的六字真言
鳩摩羅什唐玄奘
翻譯不出來(lái)
誤說(shuō)是秘咒
這其中的道理

作者簡(jiǎn)介:
李慶成,男,退休醫(yī)師,現(xiàn)居山東煙臺(tái)龍口市,煙臺(tái)市作家協(xié)會(huì)會(huì)員,筆名清風(fēng)禪師;在國(guó)家一級(jí)文學(xué)雜志《青年文學(xué)》《中學(xué)生》《神州文學(xué)》;省刊《黃河文藝》《青年文學(xué)家》等雜志紙刊與網(wǎng)絡(luò)詩(shī)歌平臺(tái)上發(fā)表詩(shī)歌三千余首。



舉報(bào)