精華熱點 《漢樂府民歌》助讀(三上)
高全成
7、孔雀東南飛
【題意簡釋】《孔雀東南飛》即“古詩為焦仲卿妻作”,以首句“孔雀東南飛”為名。原為建安末年的民歌,可能經(jīng)過后人的加工,收入南朝·陳·徐陵編的《玉臺新詠》,是中國文學(xué)史上第一部長篇敘事詩,與《木蘭詩》并稱樂府詩雙璧。
【內(nèi)容及影響簡介】《孔雀東南飛》通過劉蘭芝與焦仲卿這對恩愛夫婦的愛情悲劇,控訴了封建禮教、家長制和門閥觀念的罪惡,表達了青年男女要求婚姻愛情自主的合理愿望。女主人公劉蘭芝對愛情忠貞不二,對封建勢力和封建禮教所作的不妥協(xié)的斗爭,使她成為文學(xué)史上富有叛逆色彩的婦女形象,為后來的青年男女所傳頌?!拔逅摹币詠?,這首詩被改編成各種劇本,搬上舞臺。
【“序”之原文】
序曰:漢末建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣(1),自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊于庭樹。時人傷之(2),為詩云爾(3)。
【“序”之譯文】
序文說:漢朝末年建安年間,廬江府小吏焦仲卿的妻子劉氏,被焦仲卿的母親趕回娘家,仲卿妻自己發(fā)誓不再嫁人。她家逼迫她,(她)就投水而死。焦仲卿聽到此事,也在院子的樹上自己上吊而死。當時的人為他們悲傷,寫下這首詩,如此而已。
【“序”之注釋】
(1)為……所……:被動格式。遣:古代婦女被夫家休婚,退回娘家,叫做“遣”。(2)傷:為……悲傷,動詞的為動用法。(3)云爾:語氣助詞,如此而已。
引子及第一段:
【原文】
孔雀東南飛(1),五里一徘徊(2)。
“十三能織素(3),十四學(xué)裁衣(4),
十五彈箜篌(5),十六誦詩書(6)。
十七為君婦(7),心中??啾?)。
君既為府吏,守節(jié)情不移。
賤妾留空房(9),相見常日?。?0)。
雞鳴入機織,夜夜不得息。
三日斷五匹(11),大人故嫌遲(12)。
非為織作遲,君家婦難為(13)!
妾不堪驅(qū)使(14),徒留無所施(15)。
便可白公姥(16),及時相遣歸(17)?!?/span>
【譯文】
孔雀向東南方向飛去,飛上五里便徘徊一陣。
(仲卿妻向仲卿哭訴道:)“(我)十三歲十四歲時就能夠織生絹,就學(xué)習裁剪衣服;
十五十六歲就彈奏箜篌、誦讀詩書。
十七歲成為您的妻子,(本應(yīng)該夫妻恩愛,美滿幸福);(但是)我的心中常常感到痛苦和悲傷。
您既然為太守府的官員;(就應(yīng)該)遵守府里的規(guī)則,專心不移干好自己的差事。
我獨留空房,我倆(liǎ)相見的日子通常是很少的。
每天雞一叫,我就進入織機織布,夜夜不能休息。
三天織五匹布,婆母大人故意嫌我織得慢。
(其實)不是我織布的勞作緩慢,而是您家的媳婦難當??!
我(既然)不能擔當婆母的驅(qū)使,白白留著也沒有可以安放的地方(沒什么用處)。
(那么,你)就可以稟告婆母,趁早遣送我回娘家?!?/span>
【注釋及有關(guān)提示】
(1)(2):“引子”這兩句,用比興手法,以孔雀雌雄失偶,飛而徘徊,比喻焦仲卿和劉蘭芝夫婦被活活拆散不忍離別,并興起悲劇故事,引出正文。“東南飛”,也有實指的意思。據(jù)考證,此悲劇發(fā)生在安徽省懷寧縣小吏港(焦吏港)。劉家在焦家東南,往“東南飛正象征劉蘭芝被遣回娘家”;后文寫焦仲卿“自掛東南枝”,也正是向著劉蘭芝家的方向。(3)素:白色生絹。(4)裁:裁制。《文選·怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁作合歡扇,團團似明月?!保ā皠偭严乱粔K齊地上好絲絹,潔白猶如霜雪。(用它)裁制為一把合歡團扇,它渾圓渾圓的就像明月。”)(5)箜篌(kōnghóu):撥弦樂器,似瑟而小,分臥式和豎式兩種。(6)詩書:《詩經(jīng)》和《尚書》,此泛指書籍。
開端部分的前四句,羅列年齡數(shù)字,應(yīng)視為互文兼鋪陳,大意是,我從十三歲至十六歲為姑娘時就學(xué)會織素、裁衣、彈琴、讀書等很多本領(lǐng)。詩歌用鋪陳方法,意在強調(diào)蘭芝從小就聰明能干,多才多藝,很有教養(yǎng),從而為惡婆婆的蠻橫作了反襯性鋪墊。
(7)婦:妻子。(8):美貌女子嫁得如意郎君本應(yīng)甜甜蜜蜜,歡歡樂樂;而新媳婦卻常常感到痛苦和悲傷。原因何在?這是新婦(詩人)總起一句,下面逐條訴說。(9)賤:謙辭。妾:女子自稱的謙詞。(10)相:相互、彼此。
以上六句既是表現(xiàn)蘭芝與夫君相見日稀的悲苦,也是表現(xiàn)蘭芝通情達理的美德。
【閱讀筆記·(1)“相見常日稀”之因與言外之意】
蘭芝所嫁的不是生活在社會最底層的人,若是嫁個莊稼漢或自由職業(yè)者等,大概能經(jīng)常見面。蘭芝所嫁的也不是上流社會的達官,若此,則能長相廝守。蘭芝所嫁的是一個小官吏,而漢代規(guī)定小官吏工作十四天放一天假?!跋嘁姵H障 钡难酝庵馐牵阂驗槲覀z相見的日子少,所以我在家受的苦,你看不見,更體驗不到;我為了不使你這當兒子的為難,而久藏心底不說;現(xiàn)在看來,婆母已經(jīng)對我絕情,我就趁今天你回家的這個機會,說給你聽聽。
(11)斷:截斷。此指每織到一匹長后,就截斷。匹:量詞,計算布帛的單位。《漢書·食貨志》:“布帛廣二尺二寸為幅,長四丈為匹。”(12) 遲:緩慢。(13)君家婦難為:“夜夜不得息”的辛苦,蘭芝能夠忍受;而“大人故嫌遲”的悲苦,卻到了蘭芝忍受的極限,因而極有教養(yǎng)的人卻無奈地噴發(fā)出 “君家婦難為”的怨憤之聲。婦:兒媳。(14)堪:經(jīng)得起,忍受,擔當。(15)所施:安排的地方,“所”字結(jié)構(gòu):“所”+動詞=名詞性偏正結(jié)構(gòu)。(16)白:稟告,陳述。公姥(mǔ):偏義復(fù)合詞,此處偏到“姥”上。姥,丈夫的母親。(17)及時:把握時機,抓緊時間。相:有指代作用的副詞,用于動詞前,表示一方對另一方有動作,此處可譯為“我”。
【閱讀筆記·(2)蘭芝自訴之我見】
蘭芝自幼不僅練就嫻熟的勞動技能,還知書達理。出嫁后支持夫君干好郡府差事,自己辛勤勞作,成果顯著,而婆母卻故意嫌慢。蘭芝清醒地看到“非為織作遲”,而是“君家婦難為”;于是毅然決然地提出“及時相遣歸”的請求。
蘭芝聰明勤勞令人贊許,而其對惡勢力不抱幻想、敢于反抗的性格更令人欽敬。
【段落大意】
引子(“孔雀東南飛,五里一徘徊”),孔雀南飛,興起故事。
開端——第一段(“十三能織素……及時相遣歸”),蘭芝自訴,毅然自辭。
第一段第一層(“十三能織素……十六誦詩書”),自訴之一:自幼家教好。
第一段第二層(“十七為君婦……相見常日稀”),自訴之二:為婦盡婦道。
第一段第三層(“雞鳴入機織……君家婦難為”),自訴之三:婆母故挑剔。
第一段第四層(“妾不堪驅(qū)使……及時相遣歸”),自訴之四:“及時相遣歸”。
第二段:
【原文】
府吏得聞之,堂上啟阿母(1):
“兒已薄祿相(2),幸復(fù)得此婦。
結(jié)發(fā)同枕席(3),黃泉共為友(4)。
共事二三年,始爾未為久(5)。
女行無偏斜,何意致不厚?(6)”
阿母謂府吏(7):“何乃太區(qū)區(qū)(8)!
此婦無禮節(jié),舉動自專由(9)。
吾意久懷忿,汝豈得自由(10)!
東家有賢女(11),自名秦羅敷。
可憐體無比(12),阿母為汝求。
便可速遣之,遣去慎莫留(13)!”
府吏長跪告(14):“伏惟啟阿母(15),
今若遣此婦,終老不復(fù)取(16)!”
阿母得聞之,槌床便大怒(17):
“小子無所畏(18),何敢助婦語!
吾已失恩義,會不相從許(19)!”
府吏默無聲,再拜還入戶(20)。
舉言謂新婦(21),哽咽不能語:
“我自不驅(qū)卿(22),逼迫有阿母。
卿但暫還家(23),吾今且報府。
不久當歸還(24),還必相迎取(25)。
以此下心意(26),慎勿違吾語。”
新婦謂府吏:“勿復(fù)重紛紜(27)!
往昔初陽歲(28),謝家來貴門(29)。
奉事循公姥(30),進止敢自專(31)!
晝夜勤作息(32),伶俜縈苦辛(33)。
謂言無罪過(34),供養(yǎng)卒大恩(35)。
仍更被驅(qū)遣(36),何言復(fù)來還(37)?
妾有繡腰襦(38),葳蕤自生光。
紅羅復(fù)斗帳(39),四角垂香囊。
箱簾六七十(40),綠碧青絲繩。
物物各自異,種種在其中。
人賤物亦鄙,不足迎后人(41)。
留待作遺施(42),于今無會因(43)。
時時為安慰,久久莫相忘(44)!”
雞鳴外欲曙,新婦起嚴妝(45)。
著我繡夾裙,事事四五通。
足下躡絲履(46),頭上玳瑁光(47)。
腰若流紈素(48),耳著明月珰(49)。
指如削蔥根,口如含朱丹。
纖纖作細步(50),精妙世無雙。
上堂拜阿母,阿母怒不止。
“昔作女兒時,生小出野里(51)。
本自無教訓(xùn)(52),兼愧貴家子(53)。
受母錢帛多,不堪母驅(qū)使。
今日還家去(54),念母勞家里?!?/span>
卻與小姑別(55),淚落連珠子(56):
“新婦初來時,小姑始扶床(57);
今日被驅(qū)遣,小姑如我長(58)。
勤心養(yǎng)公姥,好自相扶將(59)。
初七及下九(60),嬉戲莫相忘?!?/span>
出門登車去,涕落百余行。(61)
府吏馬在前,新婦車在后。
隱隱何甸甸(62),俱會大道口。
下馬入車中,低頭共耳語(63):
“誓不相隔卿(64),且暫還家去(65)。
吾今且赴府,不久當還歸。誓天不相負(66)!”
新婦謂府吏:“感君區(qū)區(qū)懷(67)!
君既若見錄(68),不久望君來。
君當作磐石,妾當作蒲葦。
蒲葦紉如絲(69),磐石無轉(zhuǎn)移。
我有親父兄(70),性行暴如雷。
恐不任我意(71),逆以煎我懷(72)?!?/span>
舉手長勞勞(73),二情同依依(74)。
【譯文】
府吏聽到蘭芝這番話,(在)堂上稟告母親;
“孩兒我已經(jīng)(是)俸祿很少的相貌了,幸而還能娶得這個(好)媳婦。
我們兩人結(jié)發(fā)成婚,同枕共席;(相親相愛)直至黃泉之下也共為朋友。
我們共同生活才兩三年,開始過這樣的夫妻生活還不算很久。
這個女子的行為沒有什么偏斜之處啊,怎么想到(竟)招致母親大人認為她不行呢?”
阿母對府吏說:“(你)怎么竟這樣愚拙!
這個媳婦沒有禮節(jié),一舉一動專憑自己的意思。
我心中長期懷著怒氣,你豈能由著你自己!
東鄰家有個賢惠的姑娘,自己起名叫羅敷。
(這位姑娘)體態(tài)可愛無比,阿母為你去求婚。
你就可以迅速休棄她;打發(fā)(她)離開,千萬不要留下(她)!”
府吏長跪著說:“啟稟阿母,
現(xiàn)在如果(你)休了這個媳婦,(那么)(我)到老不再娶妻。”
阿母聽到兒子這番話;敲打坐床,大發(fā)雷霆:
“你小子沒有什么可怕的了,怎么敢?guī)椭阆眿D說話!
我(對那個婦人)已經(jīng)失去恩義,一定不會聽從你,允許(那個婦人留下)?!?/span>
府吏默默無聲,(對母親)拜了兩拜回到自己房子中。
開口想對妻子說話,卻又哽咽難言:
(仲卿難過一陣之后,終于悲痛地說:)“我本來不會趕走你,(但是)有阿母逼迫。
你只是暫且回娘家,我現(xiàn)在將要到府里(辦事)。
(我)不久將回來,回來后必定去迎接你。
因為這個,使你心意委屈,千萬不要違背我的話?!?/span>
新媳婦對府吏說:“不要再增添麻煩了!
(記得)那一年冬末春初,我辭別娘家嫁到貴府。
(一切)行事都順著婆母的意思,一舉一動哪敢自作主張!
我白天黑夜勤懇地勞作,孤孤單單地被痛苦和艱辛纏繞著(受盡辛苦折磨)。
(總)以為(自己)沒有什么罪,也沒有什么過錯;(一心想)終生侍奉婆母,(報答)她的大恩(盡我一生所能,侍奉婆母,報答她收養(yǎng)我的大恩)。
(不料)(我)仍然更加(難逃)被驅(qū)趕(的命運),(還)說什么再回來?
我有繡花的齊腰短襖,(襖上刺繡的花、葉)華麗鮮艷,自然發(fā)出光彩。
紅色羅紗做的雙層的像倒置的斗狀的蚊帳,四角掛著香袋子。
盛衣物、首飾的箱子、匣子六七十只,上面都系著碧綠的青絲繩。
樣樣物品各自不同,種種東西都在箱子、匣子中。
人卑賤了,她的東西也鄙陋不值錢了,(因而,這些東西)就不配用作迎娶你日后的妻子之用了。
留著(這些東西)憑借(它們)作為我贈送給你的紀念品吧,(因為)從今沒有再見面的機會了。
(但愿這些東西)時時作為(對你的)安慰,也(希望你看到這些東西)永遠不要忘記我!”
雞叫時,外面天將亮了,新媳婦起床打扮得整整齊齊。
穿上自己帶來的繡花夾裙,每穿戴一件衣服、首飾,都要更換四五次。
腳上穿著絲綢鞋,頭上戴(插)著的玳瑁首飾閃閃發(fā)光。
腰上(束著)的白絹帶子,(泛出的銀光)象水波一樣流動;耳朵上戴著夜光珠耳墜。
手指白嫩纖細,像削尖的蔥根;嘴唇紅潤,像含著朱砂。
柔美地踏著細密的步子,(姿態(tài))精妙,舉世無雙。
(蘭芝)上堂拜見婆母,婆母大怒不止。
“從前我作女兒時,從小出生生長于鄉(xiāng)間。
(我)本來沒有受過什么好的教養(yǎng)(已經(jīng)深感慚愧),同你家少爺結(jié)婚,更感慚愧。
接受阿母的聘禮很多,(卻)不能勝任阿母的使喚。
今日我回娘家去,(只是)記掛阿母(在)家里操勞。”
退出(堂屋),(再)與小姑告別,(蘭芝就忍不住悲傷)淚珠像連串的珠子般落下來:
“我作為新媳婦,剛來的時候;小姑才扶著坐具站立(或走路);
今天我被趕走,小姑你長得和我一樣高了。
你要殷勤細心地奉養(yǎng)阿母,(一定要)好好服侍她老人家。
七月七日及每月十九日,(你)在玩耍的時候不要忘記我?!?/span>
(蘭芝)出門登上車離開(婆家),(悲傷得)淚如雨下。
府吏騎著馬在前面走,新婦坐著車在后面行。
咕隆咕隆的馬車聲多么響,(夫妻二人)一起會合在大道口。
(府吏)下馬進入(新婦)的車中,低下頭(與新婦)一起小聲交談起來。
(府吏說):“我發(fā)誓不與你相互分開,你姑且短時間地回娘家去。
我現(xiàn)在將要到府里(辦事),不久將回來。我對天發(fā)誓,決不會對不起你!”
新婦對府吏說:“感謝你誠摯的心愿!
你既然這樣記著我,(那么)希望你不久就來。
您應(yīng)當作磐石,我應(yīng)當作蒲葦。
蒲葦柔軟而結(jié)實像絲一樣,磐石沉重堅定不(能使他)轉(zhuǎn)動移位。
我有親哥哥,稟性與行為暴躁得如雷一樣。
恐怕(兄長)不會順從我的心意;逆想(以后的情景),就煎熬我的心?!?/span>
二人舉手告別,憂傷不止;兩人的心情同樣是戀戀不舍。
【注釋及有關(guān)提示】
(1)啟:陳述,稟告。阿:詞頭,用于親屬稱呼之前或小名之前。(2)薄(bó):少,小。祿:俸祿。相(xiàng):形貌,狀貌。
不管仲卿是否故意從相術(shù)角度勸說母親,而小吏職微祿薄、沒有多大發(fā)展卻是實情。
(3)結(jié)發(fā):成婚。古禮,成婚之夕男左女右,捆扎兩人頭發(fā)共同成為一個發(fā)髻。枕席:臥具,借指睡眠?!秴问洗呵铩ろ樏瘛罚骸吧聿话舱硐?,口不甘厚味?!保ā吧碜硬话卜€(wěn)睡眠,口中不吃味濃美食?!保?)黃泉:地下深處。也指人死后埋葬的地穴。(5)爾:這樣。(6)何:怎么。意:意料,料想。致:招致。不厚:不夠標準的委婉語。厚:形容詞的意動用法,認為厚。
【閱讀筆記·(3)仲卿一求阿母】
仲卿求母,從自己“薄祿相”卻娶得如意妻子的僥幸,說到夫妻生活之遠景——黃泉為友,說到夫妻生活之近景——好日子才開始,說到媳婦的操行——行為端正無偏斜:實話實說,情真意切。仲卿說到阿母的態(tài)度時,便難抑郁悶,噴出質(zhì)問:(這么好的媳婦),怎么想到還會招致您的不滿意!仲卿請求阿母,有理有據(jù),態(tài)度中肯,又不免帶有火氣。
(7)謂:對……說。(8)乃:副詞,卻,反而,竟然。區(qū)區(qū):愚拙、凡庸。 仲卿為妻子說公道話,卻激怒阿母,于是阿母張口先罵兒子是“笨蛋”。(9)自專由:即“專由自”,動賓倒裝,稍復(fù)雜一點的是多了個狀語“?!?。(10)自由:動賓倒裝,由自。(11)女:姑娘。古文對文(楹貼文),以已嫁者為婦,未嫁者為女。(12)可憐:可愛。李白《清平調(diào)》:“借問漢宮誰得似?可憐飛燕倚新妝。(“請問,漢宮美女誰能與眼前的美女相比?只有一個可愛的趙飛燕算得上絕代美人了,但她還得倚仗新妝。”)(13)慎:千萬,表示禁戒,常與“勿”“毋”“莫”等連用。杜甫《麗人行》:“炙手可熱勢絕倫,慎莫近前丞相嗔?!盵(“勢焰灼人無人能比,千萬不要靠近(他們兄妹)面前(以免被丞相楊國忠責怪?!保
【閱讀筆記·(4)阿母一訓(xùn)仲卿】
阿母聽到仲卿明言兒媳無過錯、暗指婆婆有問題后,當即發(fā)火,脫口斥罵兒子是笨蛋;然后,強詞奪理,誣斥兒媳沒有禮節(jié),舉動自專;然后,直斥兒子膽大妄為,自作主張;然后,轉(zhuǎn)硬為軟,哄騙兒子,承諾另給他找個體態(tài)無比的美女;最后,態(tài)度堅決地下達命令:迅速休棄這個女人;怕兒子動搖,又不容置疑的強調(diào)一句:千萬不要留下(她)。由此見出,這個婆婆不僅專橫,而且軟硬兼施,老辣刁蠻。這令人聯(lián)想到《紅樓夢》中的賈母,她也是封建家長制的典型人物,是寶黛愛情悲劇的主要制造者,而她經(jīng)多見廣,治家有方,許多棘手問題,經(jīng)她三下五除二,就風消云散,令讀者對她人格、能力不由生出一些敬意;而讀者大概對焦母則無絲毫敬意可言。
(14)長跪:直身而跪。古人席地而坐,坐時兩膝據(jù)地,臀著足跟上。跪則伸直腰股,以示莊重。(15)伏惟:敬辭。伏,俯身伏地。惟,想,祈求。(16)終老:年老,到老。王充(東漢)《論衡·無形》:“假令人生之形謂之甲,終老至死,常守甲形,如好道為仙,未有使甲變?yōu)橐艺咭?。”[“如果人出生的形體稱他甲,到老至死,人永恒的守著甲的形體,(即使)像那喜歡道教而成了仙,也沒有使甲的形體變?yōu)橐业男误w的呀?!盷?。骸叭ⅰ钡墓朋w字。“取”與“娶”是 古今字。
【閱讀筆記·(5)仲卿再求阿母】
面對阿母蠻橫的態(tài)度,仲卿不能再以常理勸說,于是鄭重地長跪著,向母親表示出自己堅決的態(tài)度,被迫用自己“終老不復(fù)取”的代價“威脅”阿母,希望以此換得阿母收回成命。
(17)槌:捶,敲擊。床:坐具。(18)所畏:“所”字結(jié)構(gòu),害怕的。(19)會:一定 相:偏指一方,代仲卿。
【閱讀筆記·(6)阿母再訓(xùn)仲卿】
仲卿本想以“終老不復(fù)取”這樣巨大的代價迫使母親回心轉(zhuǎn)意,但是對專橫已經(jīng)成為常規(guī)“家政”的焦母來說,她根本不考慮兒子的感受,不推想巨大代價實施的后果,只想到自己的權(quán)威不能有絲毫動搖,于是自然而然地避開兒子提出的代價的問題,直斥兒子無法無天,竟敢?guī)屠掀耪f話。為了表示事情的不可更改性,她又以家中最高統(tǒng)治者的權(quán)威斷然宣布:對那個婦人已經(jīng)恩斷義絕,一定不會答應(yīng)你的請求。
【閱讀筆記·(7)仲卿勸妻】
仲卿誠懇地、堅決地為蘭芝一再求情,均遭阿母斷然拒絕,且遭阿母斥罵,此時的仲卿即使再有千言萬語也被死死地堵在腹內(nèi),于是默默無聲,萬般無奈,轉(zhuǎn)而對妻子剖白心曲,并提出“卿但暫還家”這個不是辦法的辦法。
【閱讀筆記·(8)蘭芝回復(fù)】
蘭芝既理解仲卿的好意,又明白現(xiàn)實的冷酷,因而聽完仲卿的勸辭,當即非常清醒地謝絕仲卿:“勿復(fù)重紛紜”。然后,回顧從出嫁到現(xiàn)在的行為、愿望和遭遇:一舉一動順從婆母,夜以繼日辛勤勞作,一心一意報答婆母;可是仍然不合婆母心意。蘭芝清醒地看到,自己無論做出何種努力,都無法改變被驅(qū)遣的悲慘結(jié)局,于是斷然指出:“何言復(fù)來還!”
如果說,蘭芝謝絕仲卿好意的鏗鏘之語,表現(xiàn)出蘭芝清醒和堅強的性格,那么蘭芝贈送仲卿物品的纏綿之辭,則表現(xiàn)出蘭芝溫柔和賢惠的性格。蘭芝一樣一樣地包含深情地精細地描述自己的嫁妝的款式、光澤、色彩、形狀、數(shù)量、包裝等,把自己這些心愛的物品留給自己的心上人,作為離別的紀念,作為精神的安慰。這些描寫逐漸充實著蘭芝美麗性格的內(nèi)涵。
(45)嚴妝:梳妝打扮,妝扮整齊。(46) 躡(niè):穿。(47)光:名詞用作動詞,發(fā)光,做“玳?!钡亩ㄕZ,為押韻而后置。玳瑁(dàimào):海中動物,形似龜,其甲殼可作為裝飾品,亦可入藥。(48)紈(wán):潔白光亮的絲織品。 素:本色,白色。(49)明月:“明月珠”的省說,即夜光珠,因珠光晶瑩似月光,故名。珰(dāng):婦女的首飾?!把袅骷w素”,為使上下句結(jié)構(gòu)相稱而錯位,常式為“腰素紈若流”。(50)纖纖(xiān):柔美的樣子。




