中英雙語詩選編(三)
作者:王佐臣
A [目錄]
1《人生與愛》
2《槐花開了》
3《假如》
B [閱讀]
○○○
1《人生與愛》
奢望能拽片五彩云
遮掩額頭皺紋
記憶推翻千年萬里舊賬
嘆獨自彳亍老馬
弓背馱不動燕山夜話
緣分這劑迷魂藥
誰信誰上當
指間夕陽灑下甜蜜
故地重游
水波折疊我青春時光
太湖月照花影移
梅園朔風鶯遠草黃
梳理笑中含淚從前往事
一本書一杯茶
又想起了她
The Chinese-English bilingual poem Life and Love
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
I hope I can take off a cloud in the sky
Cover up the wrinkles on the forehead
Memories overturn thousands of years of old debts.
A lonely old horse.
The night talk of Yanshan can no longer be carried on his back.
It is said that love is a dose of ecstasy
Whoever believes will be fooled.
I can't catch the sweetness of the sunset between my fingers
Revisit the same place
The water waves folded my youth.
Shadow shift of Moon Flowers in Taihu Lake
There is no sign of birds in the cold wind of the plum garden, only the grass is withered and yellow.
Recall the past with tears in the smile
A book and a cup of tea
Thought of her again.
2《槐花開了》
熟悉的氣味
重疊懸垂四十載溫馨
瞬間跌宕飛舞眼簾
誰在四月林叢蕩秋千
那癡情素衣仙葩
香的誘人打開時光隧道
撐起蝶形頂冠
怎掩蓋難以承受離殤
嘆韶華凋零更獨寂
好似夢掛在枝頭
蒼白無語心寒
春風吹不散骨子里相思
睹物倍傷懷
愿槐花作舟駘蕩小詩
獻給銀河彼岸我妻
The locust flowers are in bloom.
(Wang Zuochen / Shanghai)
A familiar smell
Overlap and drape for 40 years
The twinkling of an eye
Who is swinging in the jungle in April
That infatuated fairy flower with plain clothes
The temptation of incense opens the time tunnel
Hold up the butterfly crown
How to cover up that it is difficult to bear the pain
Sigh that the time is withering and more lonely.
It's like a dream hanging on a branch
Pale, speechless, chill.
The spring breeze cannot scatter the lovesickness in the bones.
It hurts to see things.
May the locust blossom make a boat swinging poem.
To my wife on the other side of the galaxy
3《假如》
假如能得到愛神的加持與眷顧喲,
仍想和君共沫晨昏,呢喃在南翔古塔前。
攜手于瘦西湖畔,遠赴異國他鄉(xiāng),
分享浪漫的炊煙嘻戲春花秋月。
聆聽發(fā)自內心的笑,
坐看時針在蒙灰的靈魂深處撥弄琴弦,
悠悠彈唱忘了這個苦難世界……
假如你奉獻的愛只是一滴短暫的朝露喲,
我也決不介意!
只要曾經擁有,又怎敢奢求永恒。
纏綿陽光水岸,思南路上,
梧桐樓宇定格過她嫵媚的倩影,
那云彩之下想像之上,
還有擱在沙灘愛之舟彌漫著桃花夢。
驚回首分手是天注定縱然不舍喲,
一切成了無可挽回的現(xiàn)實,
欣慰心中泛出無數(shù)個假如的七彩小氣泡,
明知經不住憶海中風吹浪打,
卻給生命增添幾處消魂又精湛詩篇,
不必理會有沒有徦如,幸福如此脆弱?
孤獨才是我余生忠實伴侶。
The bilingual poem "if" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
If you can get the blessing and favor of Cupid.
Still want to foam with you in the morning and dusk, whispering in front of the Nanxiang ancient pagoda.
Hand in hand in the thin West Lake, go to a foreign country
Share the romantic smoke, play, spring, flower and autumn moon.
Listen to the smile from the heart
Sit and watch the hour hand fiddling with the strings in the depths of the gray soul
Leisurely playing and singing and forgetting this suffering world.
If your love is just a brief drop of morning dew
I don't mind at all!
As long as you once had it, how dare you expect eternity?
Lingering on the sunny waterfront, on Sinan Road
The Wutong building has fixed her charming figure.
Above the imagination under the clouds
And the boat of love on the beach is filled with peach blossom dreams.
Looking back, the breakup was doomed, even though it was hard to give up.
Everything has become an irreparable reality.
I am glad to see countless colorful bubbles in my heart.
Knowing that I can't stand remembering the sea, having a stroke, blowing waves and fighting.
But add a few exquisite poems to life.
Never mind if there is such a thing as happiness is so fragile?
Loneliness is my faithful companion for the rest of my life.