煩請讀者朋友幫忙點擊文后“贊賞”后面的廣告
中英雙語詩選編(17)
作者:王佐臣
A [目錄]
1《詩人在黎明告別》
2《難道也一個個瘋了嗎》
3《獻給芬芳又斑斕的風姑娘》
B [閱讀]
○○○
1《詩人在黎明告別》
未料想
竟然被流星撞了個滿懷
癡情濺起漣漪
人生
邂逅不了期盼的邂逅
如此蹉跎時光辜負風流
析古今哲學涵義
與崇尚自由不沾邊
靈魂沉浮
比死更蒼白
愛與恨
穿山跨海遠逝又返回
那誤入歧途夕陽
令我心疼得直溢血
幾度欲窒息
為誰而活造成神經(jīng)恍惚
信念蹦極
記憶比火箭倍速還快
截住辛酸文字
腦洞大開踏歌巡訪未來
The Chinese and English bilingual poem "the Poet bid farewell at Dawn"
Author: Wang Zuochen
Unexpectedly
I was hit by a meteor.
Infatuation splashes ripples
Life
An encounter that cannot be expected.
So wasted time failed to live up to the romance
An Analysis of the meaning of Ancient and Modern philosophy
It has nothing to do with advocating freedom.
The rise and fall of the soul
Paler than death.
Love and hate
Cross the mountain and cross the sea and return
That went astray and the sunset
It hurts me so much that it overflows with blood.
Several degrees of asphyxiation
Who to live for causes a nervous trance.
Belief bungee jumping
Memory is faster than rocket speed.
Stop the poignant words
Thinking is greatly inspired to visit the future.
2《難道也一個個瘋了嗎》
專家為無恥代言
謅的逼真動人
這世界本就是不完美
吹得更丑惡
正義莫非都死光了
鏗鏘號角才變啞
恨壞蛋奴役著各國民眾
列強逞兇作霸
誰說生命意義勝旭日
善舉會崢嶸歲月
活在當下自私天地
花鳥亦變態(tài)了
沒輪回的人
無法彌補生不逢時缺憾
盡管我忍到極限邊緣
絕望仍騷擾靈魂
懷疑存在即合理性
更怕科學為人類掘墓
過分向地球索取
貪心必被誅
這時代早瘋了
當下沒瘋的還有多少個
詩人啊
難道也一個個瘋了嗎
The Chinese and English bilingual poems "are you crazy one by one?"
Author: Wang Zuochen
Experts speak for shamelessness
The story is vivid and moving.
The world is not perfect.
Make it uglier.
Is justice all dead?
The clanging horn becomes dumb.
Hate bad guys enslaving people all over the world
The great powers overexert themselves for hegemony.
Who says the meaning of life is better than the rising sun?
Good deeds will lead to extraordinary years.
Living in the present selfish world
Flowers and birds have also become abnormal.
People who have no reincarnation.
Unable to make up for the lack of untimely birth.
Although I put up with it to the edge of the limit
Despair still bothers the soul.
To doubt the existence is rationality.
Even more afraid of science digging graves for mankind.
Take too much from the earth
Greed must be punished.
This is a crazy time.
How many others are not crazy at the moment?
A poet.
Are you crazy one by one?
[brief introduction of the author]
Wang Zuochen, pseudonym Dust Yuan, was born in Shanghai in 1953. Prose writer, freelance poet. Department of book review, translation, travel and food enthusiasts.
3《獻給芬芳又斑斕的風姑娘》
沒奢望今后會混跡天堂
卻感恩
聲色銷魂風姑娘
曾賜于我無限柔情與撫慰
雖無以為報
然難忘年年帶領思鄉(xiāng)燕兒,銜著翠綠
跨越千里冰峰和萬里寒流
在我眼眶種滿生機
好想寫首震撼天地詩篇
,再譜成曲獻給你風姑娘
忘不了你
鼓勵草民沖破凍土沐浴陽光,重燃活力
仲夏誰搖起清涼蒲扇驅(qū)趕蚊蠅
深秋誰又向心田耕耘楓姿滋潤信念
是你,是你,還是你
風姑娘笑坐在時光肩頭引領翩翩未來
大風起兮云飛揚,我吻別過多少悲歡離合
等閑冷酷,莫怨東風無力百花殘
休恨任性,來無影去無蹤
我抗議對你所有的不公曲解及責難
堅信七彩繽紛源頭惟有風,眾目共睹
也許綠葉黃穗最有發(fā)言權
欣聞白玉蘭,黑牡丹與紅楓等聯(lián)手
爭搶絕代風騷
靈動鮮活你喲是忠貞的化身
還是捍衛(wèi)蒼生福址的勇士
不!你就是你啊
無可替代的大愛女神
霞光分明是你手中的揮舞彩旗
浪濤定是你用腳跺響澎湃的鼓點
但愿我的詩永屹立浩瀚時空
頌揚芬芳又斑斕的風姑娘
The bilingual poem "dedicated to the fragrant and beautiful girl of the wind"
Author: Wang Zuochen
I don't expect to be in heaven in the future.
But be grateful.
Voice, color, soul, girl.
Once gave me infinite tenderness and comfort
Although there is nothing in return
But it is unforgettable to lead the homesick swallow year after year, holding the emerald green
Across thousands of miles of ice peaks and thousands of miles of cold current
My eyes are full of life.
I really want to write a shocking poem.
, and then compose a song for you, Miss Wind.
I can't forget you.
Encourage grass people to break through the permafrost to bask in the sun and rekindle their vitality.
Who shakes a cool fan in midsummer to drive away mosquitoes and flies
In late autumn, who will cultivate the maple posture to the heart and nourish the faith?
Is it you? is it you? is it you?
Miss Feng smiles and sits on the shoulder of time to lead the future
The wind is blowing, the clouds are flying, and I have kissed goodbye for many joys and sorrows.
If you are easy and cold, don't complain about saying goodbye in late spring, just like the east wind withering the flowers.
Don't hate self-willed, come and go without a trace
I protest against all the misinterpretation and censure of your injustice.
Firmly believe that the colorful source is only the wind, which is obvious to all.
Perhaps the green leaves and yellow ears have the most say.
I am glad to hear that Magnolia, black peony and red maple join hands.
Compete for the last generation of coquettish
Smart and alive, you are the embodiment of loyalty.
Or a warrior to defend the well-being of his life.
No, no! You are you.
The irreplaceable goddess of love
Xiaguang is clearly the flag waving in your hand.
The waves must be the drums you stomp with your feet.
I hope my poems stand in the vastness of time and space forever.
Extol the fragrant and beautiful girl of the wind
[brief introduction of the author]
Wang Zuochen, pseudonym Dust Yuan, was born in Shanghai in 1953. Prose writer, freelance poet. Department of book review, translation, travel and food enthusiasts.
文/王佐臣
編輯/王孝付

作者近照
作者簡介:王佐臣,筆名塵緣,1953年出生,上海籍?,F(xiàn)代散文家,評論家,詩人。當代作家聯(lián)盟簽約作家,全球漢語協(xié)會理事。江南詩絮文化中心社長,亞洲詩壇評論員,上海詩與評月刊總編,曾在國內(nèi)外報紙,刊物先后發(fā)表,轉(zhuǎn)載,翻譯多部所著的散文,詩集,評論等。
王孝付簽名售書:王孝付創(chuàng)作的批判現(xiàn)實主義長篇小說《江南新夢》于2019年1月由天津人民出版社出版,書價58元,另加郵費10元。另有少量長篇歷史小說《白衣卿相——柳永》,售價38元,另加郵費10元,處女作,安徽文藝出版社2010年12月首版首??;兩本書一起買,只收12元郵費,合計108元;作家親筆簽名并加蓋私人印章,有收藏價值,值得珍藏。欲購書者請加作者微信:18856210219或18605621367(注明“購書”字樣)。或者點擊下面“閱讀原文”進入購買?;蛘唿c購買直接網(wǎng)上購買。

批判現(xiàn)實主義長篇小說《江南新夢》梗概:該書是一部批判現(xiàn)實主義小說,故事發(fā)生在上個世紀之末的江南小城,是一部中國版的《茶花女》和《復活》式的悲劇故事。作品通過男女主人公的悲劇人生,透視了當今市場經(jīng)濟社會中人性在金錢面前的扭曲、異化與裂變,解讀了人生、愛情、事業(yè)等永恒不變的人類主題,展現(xiàn)了在人欲橫流金錢至上的經(jīng)濟亂世之中,清者自清和志行高潔者的人性之美……小說規(guī)模30余萬字,183節(jié),是一部都市題材的言情小說,也是一部現(xiàn)代版的批判現(xiàn)實主義作品。

長篇歷史小說《白衣卿相——柳永》內(nèi)容提要:“千古詞狀元,宋史未立傳”“凡有井水飲處,皆能歌柳詞?!绷罎M腹經(jīng)綸,卻終生抑郁;才情絕世,卻樂于與歌伎廝混;自詡“白衣卿相”,但最大的官職不過是一個屯田員外郎;生前窮困潦倒,死后卻被無數(shù)后人追憶……本書以飽含深情的筆墨,基本依據(jù)傳主一生的活動線索和命運起伏,刻畫了柳永這位既生不逢時,又生逢其時的落魄詞人的藝術形象,著力記述了這位大詞人悲喜交集的人生。
《金秋文學》是開放性純文學電子刊物,守住文學最后一片凈土,留下心靈最后的精神家園?,F(xiàn)面向全國(海內(nèi)外)華人作家、詩人、編劇、**家等文學愛好者征稿。
《金秋文學》? 授權發(fā)布、轉(zhuǎn)載請注明來源及作者