皇甫川人口中的“媽”和“娘”
在中國歷史上,對于母親的通用口語稱呼,有“母”“媽”“娘”等。
現(xiàn)在關中,父母在口語中叫爸媽。而在民國時期,則分別稱為“爹(da)”和“媽”。現(xiàn)在不叫“爹(da)”了,但“媽”依然保留了下來。
關中對“媽”和“娘”有一個應用,即分別稱呼伯母和叔母。我們稱呼伯母叫“媽(má)”,平音二聲,同把母親叫“媽(mà)”四聲不同,并且往往用雙音,稱為“mámá”。而稱叔母為“娘(niāng),平音二聲,發(fā)音輕,同將母親稱為“niǎng”,三聲,發(fā)音重不同。
我小時候,就稱伯母為“媽媽(mámá),這個稱呼川中人還在使用?,F(xiàn)在我的孩子,還是將我大嫂、二嫂、三嫂稱為“媽(má)”,不過以大媽、二媽、三媽加以區(qū)分。
后文會提到,這個“má”其實是“媽”的異寫字“嬤”。
國人現(xiàn)在有“席大大”“彭麻麻”的說法,其實就是關中叫法,只是現(xiàn)在“媽媽”在普通話里指的是母親,人們又不知“嬤”字,為了不同普通話沖突,于是用二聲的“麻”代替了“媽”。
至于用于叔母稱呼的“娘(niāng)”,上個世紀通行的作法是用“姨”代之,不過在我家里,哥哥們的孩子稱呼我妻子一般還是用老稱呼。
將伯母和叔母分稱“媽”和“娘”,其實還是古老傳統(tǒng)的繼承。傳統(tǒng)文化中,弟兄幾人,按大小排伯仲季叔,對孩子來說,都是父輩。父輩的妻,自然都是母了。對于聰明的關中人來說,為了區(qū)分諸“父”和諸“母”同親生父母的區(qū)別,將親父母稱“爹(大)媽”,其他“父”稱為“伯”和“爸”,其他母稱為“媽(嬤)”和“娘”,以示其同親生父母的年齡差別。
在歷史上,除“媽”以外,可以肯定,“母”和“娘”在關中都曾流行過。
“母”是歷史上關中人對“媽”的最早稱呼。中國最早的詩歌《詩經(jīng)》中就出現(xiàn)了。其中《小雅·蓼莪》的“父兮生我,母兮鞠我……欲報之德,昊天罔極”,就是千古傳誦的孝親名句??。
“母”,《說文》中“莫后切”,《唐韻》《廣韻》《正韻》“莫厚切”?!都崱贰?span style="color: rgb(58, 127, 222);">韻會》“莫后切”,都是現(xiàn)在的“mu”音,說明其發(fā)音古來變化不大。但我極懷疑它最早的讀音是“ma”,因為孩子出生后學說話,一般最早的發(fā)音就是“ma”音,只是后來發(fā)音變成了“mu”,否則人們?yōu)槭裁磿谩皨尅贝妯斈浮蹦兀?br>
除了“母”以外,母親的各地方言眾多。《康熙字典》上說,“揚子《方言》:南楚??洭之閑,母謂之媓?!痘茨献印ふf山訓》:西家子謂其母曰社?!墩f文》蜀人謂母曰姐,齊人謂母曰嬭,又曰?,吳人曰媒?!墩媾D風土記》:呼父為巴駞,呼母為米。方音不同,皆自母而變?!标P中古為宗周之地,故“母”為天下言語之正宗,即“雅言”,文言書面語一直使用這個詞。
“媽”這個稱呼后來在口語中代替了“母”,三國《廣雅·釋親》中指出“媽,母也”?!稜栄拧肥侨龂鴷r期魏國張揖編纂的一部百科詞典。關中為魏所有,三輔之地,長安為西漢古都,可以合理的推斷,“媽”當時就是關中用語。
“媽”的發(fā)音,《康熙字典》指出,“《玉篇》媽,莫補切,母也。《廣韻》莫補切,《集韻》滿補切,音姥。又俗讀若馬平聲。稱母曰媽?!边@就是一個很有意思的現(xiàn)象。在《辭書》上,“媽”發(fā)音“muo”乃至“mu”,同“母”,但民間發(fā)音卻像“馬”,平聲。
“媽”是個后起字,“女”表意,“馬”表音。這一構(gòu)詞說明,“媽”一字產(chǎn)生之初,就是模擬嬰兒最早掌握開口元音a和雙唇音m發(fā)出的ma音,用來替代“母”字的,否則何必另造新字?六朝時期吳語已有“阿媽”(《南史·齊紀》),閩語至今稱母為ma(陰平),即是證明。
但字書編纂者不愿承認俗音,強行將其歸類到傳統(tǒng)“母”的音系(姥韻),這也是上層人推行的口音,于是“媽”同時分為雅俗口音兩種,并行不悖。
但終究muo(mǔ)需圓唇+舌根抬起 ,不如ma口型舒展發(fā)音更省力,尤其適合高頻親屬稱謂,加上這是嬰兒天生發(fā)音,無須費力氣培訓。于是在明代,民間發(fā)音被正式承認,明代《字匯》(1615年)首次將“媽”歸入麻韻(同“馬”韻),標志字書向口語妥協(xié)。但吳語“姆媽”(m mo)一詞中“媽”讀上聲,正是《廣韻》“莫補切”的活化石。
“媽”在使用過程中出現(xiàn)了轉(zhuǎn)體俗字:“嬤,經(jīng)常連用,包括對乳母的舊稱(如"嬤嬤"疊用)、老年婦女通稱。但在方言中有其他用法,如見于吳語地區(qū)對父親姐妹(姑媽)的稱呼;南通方言中特指伯父配偶或父輩年長男性的配偶。這兩種用法也在關中常見,前者就是關中人口里的“mámá”。這些估計是明代移民的結(jié)果。
“娘”這個詞是個老古董了,甲骨文中就有,但《說文》沒有收錄。在古代多是用作少女的稱謂,如“姑娘”在關中就是未嫁人女兒的稱呼?!芭奔印傲肌弊制鋵嵕桶岛艘狻?/span>
后來“娘”作母親,在南北朝后盛行。 可以肯定,關中以前,曾有過把母親稱為“娘”的時候。如杜甫《兵車行》詩云:“耶娘妻子走相送,塵埃不見咸陽橋?!痹 秳e毅郎》詩云:“爾爺只為一杯酒,此別那知死與生。”這就是證明。過去皇甫川里,見到母親和孩子兩人,一般稱為“娘倆”,正如見到父子或者父女二人稱為“爺倆”,出嫁么女子“回娘家”等,顯為歷史遺留。
但“娘”的流行并未中斷杜絕“媽”的使用,每一個“娘”的高峰期后,總會迎來“媽”的復辟。宋人莊綽《雞肋編》:“呼父為爹,謂母為媽,以兄為哥,舉世皆然,問其義則無說?!笨梢娝未皨尅庇志硗林貋怼?br>
清軍入關,滿族會稱父親為阿瑪,母親為額娘,受其影響,漢人就一般稱呼父母為“爹(關中讀da)娘”。這種情況一直持續(xù)到了晚清時期,“媽”又卷土重來。以《大宅門》所描寫的北京城為例,當時的南城北城以稱呼爸媽為主,東城西城則更習慣叫爹娘。清代老北京還有“東富西貴,南賤北貧”的說法。正相對照,可見爸媽盛行于一般人家。
清代以后,隨著普通話的逐漸普及,爸媽的稱呼漸以日盛。 待“媽”字流行以后,在關中,“娘”主要指年輕女子,如未出嫁的女兒,和父親弟弟的妻子了。